Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

ПРОШУ помощи по переводу с немецкого

тема по переводу частично объединена с аналогичной здесь - https://forum.vgd.ru/4436/39143/#last

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 85 86 87 88 89 * 90 91 92 93 ... 247 248 249 250 251 252 Вперед →
Модераторы: Stan_is_love, fraujulika
Michael Nagel

Сообщений: 1263
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4420
Здравствуйте, Ирина.

См.текст и перевод писем ниже.

Aust 1916
Lieber Son Bastel Ich warde schon zwei
Monad auf Andwort von dir ob du
schon gesund bist oder das Geld hast
Der Vater ist noch gesund er schreibt
fleisig Der Frans ist noch in Lukosch
wir sind Alle Gesund was ich von
dir auch hofe Der Liebe Gott wird
dir schon sehen das du doch wider Zuhaus
komst Es grüst und grüst dich deine arme Mutter und
kleine Brider

Август 1916 года

Дорогой Сын Бастель!
Я уже два
месяца жду от тебя ответа, здоров ли ты, и есть ли у тебя деньги?
Отец пока здоров, пишет усердно/старается писать. Франц еще в Лукоше?.
Мы все здоровы, и надеемся, что и ты тоже. Господь позаботится, чтобы ты все-таки вернулся домой.
Привет тебе шлет также твоя бедная матушка и младшие братья.

Montichio 20ten Mai 916
Lieber Sohn!
Habe von dier seit 7. Mo-
nat keine nachricht von
dier. schreibe mier genaue
Atresse ob du dich noch
dort befindest. werde
dier dan Geld senden
aber nur wen ei-
gene Handschrift ist.
bin hier gesund es
geht mier gut. was ich
auch dier von besdem
Herzen wünsche. Es grüst
dich Herzlich dein dich
liebender Vater Jauchandreas


Монтиккьо 20 мая 916 года

Дорогой сын!

Я уже 7 месяцев не получаю никаких известий от тебя. Напиши мне точный адрес, там ли ты еще находишься. После этого я отправлю тебе деньги, но только, если это твой почерк. Я здесь здоров, чувствую себя хорошо, чего и тебе желаю от всего сердца.
Привет тебе шлет искренне любящий тебя отец Яух Андреас.
Ирина Бетева
Начинающий

Екатеринбург
Сообщений: 35
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 21
Михаэль!!

СПАСИБО за перевод!! Интересно, Монтекьо - провинция в Италии...(?) Видимо,отец Себастьяна находился там,когда писал письмо..Что он там делал в 1916-м году??.
Обязательно использую эти письма в своем рассказе о Себастьяне! У меня остался последние фрагменты . Там ,где на карточках изображен Красный Крест я разобрала адрес,имя адресата- Себастьяна. Он был в плену в Туркестане, в городе Каттакурган. под контролем Красного Креста,видимо...Можно не переводить...
На обороте,видимо, тоже краткое письмецо? Его бы хотелость прочесть...

Прикрепленный файл: DSC_0246.JPG
---
Я верю,что найду!
Ирина Бетева
Начинающий

Екатеринбург
Сообщений: 35
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 21
Михаэль!

Вот этот текст на обороте карточки с Красным крестом.

Прикрепленный файл: DSC_0245.JPG
---
Я верю,что найду!
Michael Nagel

Сообщений: 1263
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4420
Lieber Son Bastel habe schon Lang
kein Schreiben von dir bekomen hast
die 41 K noch nicht was ich dir schon
so lang geschigt hab wie schwer ist
Es doch wen man sich so blagt
un Eich schigt und du bekomst
Es doch nicht Vater und Frans noch
gesund und Mir sind auch gesund was
ich dir auch winsche Es Grüst und Güst
dich deine Mutter und 3 kleine Brider

Дорогой сын Бастель я уже давно
не получал от тебя писем ты еще не получил 41 к(рону)
что я тебе уже давно послал как же все-таки тяжело
когда так мучаешься (тяжко работаешь) и шлешь вам
а ты все равно не получаешь Отец и Франц пока здоровы
и мы тоже здоровы чего я и тебе желаю Привет тебе шлет и целует мама
и 3 младших братьев

katrussya
Участник

Сообщений: 68
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 41
Помогите пожалуйста перевести текст открытки! На обороте нарисованы пасхальные зайчики, да и на штемпеле 6 апреля (год оторван с маркой). Написано по-русски, что это 1946 год, но по-моему, Гданськ уже так не называли.

Прикрепленный файл: IMG_0002.jpg
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19960
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13233

katrussya написал:
[q]
Написано по-русски, что это 1946 год, но по-моему, Гданськ уже так не называли.
[/q]

На штемпеле хорошо видно Langfuhr, это район Гданьска, который получил официальное польское название Wrzeszcz в 1949 году.
Также есть адрес - Lindenstrasse, сейчас это улица J. Tuwima.
Michael Nagel

Сообщений: 1263
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4420

katrussya написал:
[q]
Помогите пожалуйста перевести текст открытки! На обороте нарисованы пасхальные зайчики, да и на штемпеле 6 апреля (год оторван с маркой). Написано по-русски, что это 1946 год, но по-моему, Гданськ уже так не называли.
[/q]


Адрес:

Frl.
Erna Alise
Danzig-H(indenburg). Allee
Lindenstrasse 17a

Текст:

Zum Fest sendet Dir und
Deinen lieben Angehörigen
die besten Ostergrüße

Deine Gretel Lehniger
PetrFadeev

PetrFadeev

Санкт-Петербург
Сообщений: 1022
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 638
Доброго дня всем.
Прошу помощи в переводе текста из книги 19 века, где говорится о событиях 1658 года, вероятно с цитированием.
В общих чертах ясно, что речь идет о получении дворянства двумя братьями, но не могу понять - они уже имели дворянство в другой стране или имеется в виду что то еще?

"Eben das tun Wir auch allergnädigst Euch, Engelbert und Johann de Burgo, weil wir wissen, dafs sich in allem Edlen und Guten Eure alte Familie und Eure Vorfahren auszeichnen, und aus dem gewissenhaften Berichte einiger Unserer Getreuen erkannt haben, dafs sie, vor der zwanzigjährigen Revolution in Belgien und anderen, diesen benachbarten Herrschaften und Provinzen des Allerdurchlauchtigsten imd Aller- katholisehsten Königs von Spanien, zuerst 'Kapitänschaften, darauf aber sehr viele Ämter von höchstem Ansehen und von der höchsten Würde, als beherzte Männer, tapfer kämpfend, verwaltet haben, und deshalb von Unseren erhabenen Vorgängern, den Kömischen Kaisem glorreichen Angedenkens, mit Ehren geschmückt und geziert sind." Dann werden in dieser Urkunde die Verdienste der Brüder de Burgo aufgeführt, besonders deren Tapferkeit gerühmt, welche sie bei der Ver- teidigung Leipzigs gegen die Schweden im Jahre 1642 betätigt hatten.
Es heifst dann weiter: „Darum nehmen wir Euch, Engelbert und Johann de Burgo, in die Gemeinschaft und Zahl der wahren, alten und unbezweifelten Edlen Unseres Königreichs Ungarn und der mit ihm verbundenen Landesteile auf, da Ihr Euch schon in den übrigen und auswärtigen Herrschaften und Provinzen der Adelsrechte erfreut "
---
Ищу информацию: von der Borg/von der Borch/von der Burg/Borge.
katrussya
Участник

Сообщений: 68
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 41
Michael Nagel,Geo Z, спасибо огромное!
adroff

adroff

Сообщений: 1769
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 1020

PetrFadeev написал:
[q]
В общих чертах ясно, что речь идет о получении дворянства двумя братьями,
[/q]

Да, их причисляют к дворянству Венгерского королевства.

PetrFadeev написал:
[q]
но не могу понять - они уже имели дворянство в другой стране или имеется в виду что то еще?
[/q]

Да, они уже имели дворянство в других иностранных владениях и провинциях.
---
Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 85 86 87 88 89 * 90 91 92 93 ... 247 248 249 250 251 252 Вперед →
Модераторы: Stan_is_love, fraujulika
Вверх ⇈