ПРОШУ помощи по переводу с немецкого
Ирина Бетева Начинающий
Екатеринбург Сообщений: 35 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 21 | Наверх ##
14 декабря 2017 11:36 Ирина Бетева написал: [q] Михаэль!!! СПАСИБО Вам за очередные письма от Андреаса Яух- моего пра-прадеда[/q]
Михаэль! Здравствуйте!! Я опять вышла на форум со своим Себастьяном Яухом !! Готовлю материал к публикации о нем в Архангельской области. Помогает местный краевед по бывшим лагерям ГУЛАГа. Надеюсь на Вашу неоценимую помощь опять. У меня появились еще некоторые письма из Архива ,отрывки писем...Более ранние, 1916 года.
 --- Я верю,что найду! | | |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420
| Наверх ##
14 декабря 2017 23:35 14 декабря 2017 23:43 Здравствуйте, Ирина.
См.текст и перевод писем ниже.
Aust 1916 Lieber Son Bastel Ich warde schon zwei Monad auf Andwort von dir ob du schon gesund bist oder das Geld hast Der Vater ist noch gesund er schreibt fleisig Der Frans ist noch in Lukosch wir sind Alle Gesund was ich von dir auch hofe Der Liebe Gott wird dir schon sehen das du doch wider Zuhaus komst Es grüst und grüst dich deine arme Mutter und kleine Brider
Август 1916 года
Дорогой Сын Бастель! Я уже два месяца жду от тебя ответа, здоров ли ты, и есть ли у тебя деньги? Отец пока здоров, пишет усердно/старается писать. Франц еще в Лукоше?. Мы все здоровы, и надеемся, что и ты тоже. Господь позаботится, чтобы ты все-таки вернулся домой. Привет тебе шлет также твоя бедная матушка и младшие братья.
Montichio 20ten Mai 916 Lieber Sohn! Habe von dier seit 7. Mo- nat keine nachricht von dier. schreibe mier genaue Atresse ob du dich noch dort befindest. werde dier dan Geld senden aber nur wen ei- gene Handschrift ist. bin hier gesund es geht mier gut. was ich auch dier von besdem Herzen wünsche. Es grüst dich Herzlich dein dich liebender Vater Jauchandreas
Монтиккьо 20 мая 916 года
Дорогой сын!
Я уже 7 месяцев не получаю никаких известий от тебя. Напиши мне точный адрес, там ли ты еще находишься. После этого я отправлю тебе деньги, но только, если это твой почерк. Я здесь здоров, чувствую себя хорошо, чего и тебе желаю от всего сердца. Привет тебе шлет искренне любящий тебя отец Яух Андреас. | | |
Ирина Бетева Начинающий
Екатеринбург Сообщений: 35 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 21 | Наверх ##
15 декабря 2017 16:13 15 декабря 2017 16:24 Михаэль!!
СПАСИБО за перевод!! Интересно, Монтекьо - провинция в Италии...(?) Видимо,отец Себастьяна находился там,когда писал письмо..Что он там делал в 1916-м году??. Обязательно использую эти письма в своем рассказе о Себастьяне! У меня остался последние фрагменты . Там ,где на карточках изображен Красный Крест я разобрала адрес,имя адресата- Себастьяна. Он был в плену в Туркестане, в городе Каттакурган. под контролем Красного Креста,видимо...Можно не переводить... На обороте,видимо, тоже краткое письмецо? Его бы хотелость прочесть...
 --- Я верю,что найду! | | |
Ирина Бетева Начинающий
Екатеринбург Сообщений: 35 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 21 | Наверх ##
15 декабря 2017 16:15 Михаэль!
Вот этот текст на обороте карточки с Красным крестом.
 --- Я верю,что найду! | | |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420
| Наверх ##
15 декабря 2017 18:06 15 декабря 2017 18:07 Lieber Son Bastel habe schon Lang kein Schreiben von dir bekomen hast die 41 K noch nicht was ich dir schon so lang geschigt hab wie schwer ist Es doch wen man sich so blagt un Eich schigt und du bekomst Es doch nicht Vater und Frans noch gesund und Mir sind auch gesund was ich dir auch winsche Es Grüst und Güst dich deine Mutter und 3 kleine Brider
Дорогой сын Бастель я уже давно не получал от тебя писем ты еще не получил 41 к(рону) что я тебе уже давно послал как же все-таки тяжело когда так мучаешься (тяжко работаешь) и шлешь вам а ты все равно не получаешь Отец и Франц пока здоровы и мы тоже здоровы чего я и тебе желаю Привет тебе шлет и целует мама и 3 младших братьев
| | |
katrussya Участник
Сообщений: 68 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 41 | Наверх ##
18 декабря 2017 0:45 Помогите пожалуйста перевести текст открытки! На обороте нарисованы пасхальные зайчики, да и на штемпеле 6 апреля (год оторван с маркой). Написано по-русски, что это 1946 год, но по-моему, Гданськ уже так не называли.
 | | |
Geo Z LT Сообщений: 19960 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13233 | Наверх ##
18 декабря 2017 1:23 katrussya написал: [q] Написано по-русски, что это 1946 год, но по-моему, Гданськ уже так не называли.[/q]
На штемпеле хорошо видно Langfuhr, это район Гданьска, который получил официальное польское название Wrzeszcz в 1949 году. Также есть адрес - Lindenstrasse, сейчас это улица J. Tuwima. | | |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420
| Наверх ##
18 декабря 2017 14:46 18 декабря 2017 20:53 katrussya написал: [q] Помогите пожалуйста перевести текст открытки! На обороте нарисованы пасхальные зайчики, да и на штемпеле 6 апреля (год оторван с маркой). Написано по-русски, что это 1946 год, но по-моему, Гданськ уже так не называли.[/q]
Адрес: Frl. Erna Alise Danzig-H( indenburg). Allee Lindenstrasse 17a Текст: Zum Fest sendet Dir und Deinen lieben Angehörigen die besten Ostergrüße Deine Gretel Lehniger | | |
PetrFadeev Санкт-Петербург Сообщений: 1022 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 638 | Наверх ##
18 декабря 2017 15:14 Доброго дня всем. Прошу помощи в переводе текста из книги 19 века, где говорится о событиях 1658 года, вероятно с цитированием. В общих чертах ясно, что речь идет о получении дворянства двумя братьями, но не могу понять - они уже имели дворянство в другой стране или имеется в виду что то еще?
"Eben das tun Wir auch allergnädigst Euch, Engelbert und Johann de Burgo, weil wir wissen, dafs sich in allem Edlen und Guten Eure alte Familie und Eure Vorfahren auszeichnen, und aus dem gewissenhaften Berichte einiger Unserer Getreuen erkannt haben, dafs sie, vor der zwanzigjährigen Revolution in Belgien und anderen, diesen benachbarten Herrschaften und Provinzen des Allerdurchlauchtigsten imd Aller- katholisehsten Königs von Spanien, zuerst 'Kapitänschaften, darauf aber sehr viele Ämter von höchstem Ansehen und von der höchsten Würde, als beherzte Männer, tapfer kämpfend, verwaltet haben, und deshalb von Unseren erhabenen Vorgängern, den Kömischen Kaisem glorreichen Angedenkens, mit Ehren geschmückt und geziert sind." Dann werden in dieser Urkunde die Verdienste der Brüder de Burgo aufgeführt, besonders deren Tapferkeit gerühmt, welche sie bei der Ver- teidigung Leipzigs gegen die Schweden im Jahre 1642 betätigt hatten. Es heifst dann weiter: „Darum nehmen wir Euch, Engelbert und Johann de Burgo, in die Gemeinschaft und Zahl der wahren, alten und unbezweifelten Edlen Unseres Königreichs Ungarn und der mit ihm verbundenen Landesteile auf, da Ihr Euch schon in den übrigen und auswärtigen Herrschaften und Provinzen der Adelsrechte erfreut " --- Ищу информацию: von der Borg/von der Borch/von der Burg/Borge. | | |
katrussya Участник
Сообщений: 68 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 41 | Наверх ##
18 декабря 2017 21:51 Michael Nagel,Geo Z, спасибо огромное! | | |
|