Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

ПРОШУ помощи по переводу с немецкого

тема по переводу частично объединена с аналогичной здесь - https://forum.vgd.ru/4436/39143/#last

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 59 60 61 62 63 * 64 65 66 67 ... 246 247 248 249 250 251 Вперед →
Модератор: Stan_is_love
Руслан Дикушин

Руслан Дикушин

Россия
Сообщений: 1730
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 19157

Selwet написал:
[q]
Но, к сожалению, смысл слова ХОФМУТТЕР остался нераскрытым.
То, что это при Дворе Веессен, понятно, но речь идёт о должности, или профессии (?), - 2-я часть слова - муттер! Видимо, это как-то связано с детьми владельцев - семьи фон Веттберг, но это вроде и не нянька, и не кормилица...
[/q]

ХОФМУТТЕР - дословно "МАТЬ ДВОРА", УПРАВЛЯЮЩИЙ ДВОРОМ.
Вот в немецком юридическом словаре цитата из текста 1578 года.Deutschen Rechtswörterbuchs
"die hofmutter ist auch dazu zu halten, daß sie sammt den mägden zu dem jungen vieh wol zusehe, auf daß viel vieh, gänse und hühner zugelegt, auch viel butter und käse gemacht werde
1578 Nostitz,Haushaltb"
Из чего можно понять, что ХОФМУТТЕР наблюдает за служанками, которые ухаживают за скотом и птицей, изготавливают сливочное масло, сыр и пр.




Прикрепленный файл: s1303-1304.jpg
---
Дикушины, Исаковы, Мухины Нижегородская г, Балахнинский у.Рудневы
Selwet
Новичок

Сообщений: 20
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 9
Руслан Дикушин

Спасибо!!! А где можно отыскать такой словарь?

А то у меня ещё есть под вопросом такие загадочные профессии:

Wildnisbereiter

Zollbesucher

Oberbesucher

Mittmeister

ну, и, конечно, Hofmuttermann - тоже, наверное, наблюдал за какой-нибудь хозяйственной стороной жизни
---
ищу сведения по фамилиям: Helwig, Unterkircher, Stempel, Mahter, Jansen (Janzen), Grotcky, Schroeder, Lorenz, Decklu (Deklau), Richter, Block, Berg, Fischer (18 век); примечание: баронов среди них вроде нет
Руслан Дикушин

Руслан Дикушин

Россия
Сообщений: 1730
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 19157

Selwet написал:
[q]
А где можно отыскать такой словарь?
[/q]

Ссылку на словарь я выделил в своём сообщении красным цветом. Надо только нажать на выделенное левой кнопкой мыши, после открытия страницы вверху выбрать номера колонок (по две на 1 страницу) или листать, нажимая на стрелочки.
Hofmuttermann, как и Hofmann, скорее всего одно и тоже. Mann - человек
---
Дикушины, Исаковы, Мухины Нижегородская г, Балахнинский у.Рудневы
adroff

adroff

Сообщений: 1764
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 1026

Руслан Дикушин написал:
[q]
ХОФМУТТЕР - дословно "МАТЬ ДВОРА", УПРАВЛЯЮЩИЙ ДВОРОМ
[/q]

правильно


Selwet написал:
[q]
2-я часть слова - муттер! Видимо, это как-то связано с детьми владельцев - семьи фон Веттберг,
[/q]

нет (она же не "фон"), она была женой сапожника, который был братом отца ребенка. Hofmutter - просто она была рангом повыше.
---
Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл.
adroff

adroff

Сообщений: 1764
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 1026

Selwet написал:
[q]
То, что это при Дворе Веессен, понятно, но речь идёт о должности, или профессии (?),
[/q]

немецкий Прибалтийских губерний отличается от немецкого Германии

это все так называемые дворовые люди, но все занимали разное положение (ранг) у хозяев, где работали.
---
Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл.
Руслан Дикушин

Руслан Дикушин

Россия
Сообщений: 1730
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 19157

Selwet написал:
[q]
Руслан Дикушин...

А то у меня ещё есть под вопросом такие загадочные профессии:
Wildnisbereiter
Zollbesucher
Oberbesucher
Mittmeister
[/q]

Древненемецкий язык также сложно переводить, как и древнеславянский. У Вас получилось найти перевод? Мне стало интересно и я попытался сам перевести. Это только предположение. Первое самое простое.
Bereiter - Берейтор, берейтер есть такое слово в русском языке (заимствовано из немецкого ), цирковые работники знают его, — специалист по обучению лошадей и верховой езде; учитель, обучающий верховой езде, «объездчик» верховых лошадей, заезжающий лошадей, помощник дрессировщика лошадей в цирке.
Wild - дикий.
Wildnisbereiter - можно предположить, что это «объездчик» диких лошадей.

Besucher - посетитель, гость, участник, слушатель, зритель, публика
Zoll - таможня
Zollbesucher - можно предположить, что это работник таможни, таможенник-курсант.

Ober (существительное) 1) дама, 2)официант, 3) сливки
ober (прилагательное) 1)верхний, 2)высший, 3)главный, 4)старший
Вспоминается сразу Oberleutnant - старший лейтенант.
Oberbesucher здесь можно много фантазировать: работница простолюдинка, посетитель дам (дамский угодник), старший слушатель (учащийся на последней стадии обучения), разносчик еды, сливкопроизводитель и т.д.

Mitt – среда (середина недели)
Meister – мастер. Вспомним гроссмейстер (от нем. großmeister) в шахматах – большой мастер.
Mittmeister – средний мастер, то есть мастер рангом пониже большого мастера, но выше простого мастера.
---
Дикушины, Исаковы, Мухины Нижегородская г, Балахнинский у.Рудневы
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19958
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13267

Руслан Дикушин написал:
[q]
Древненемецкий язык
[/q]
XVIII - XIX века это не древне-, это уже ново-.
Но единого немецкого государства не было до конца XIX века, потому были широко употребляемы различные дилекты немецкого языка.
На территории Латвии (как и многих других стран) большое влияние оказал нижненемецкий язык - Niederdeutsch oder Plattdeutsch.
Руслан Дикушин

Руслан Дикушин

Россия
Сообщений: 1730
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 19157

Geo Z написал:
[q]
XVIII - XIX века это не древне-, это уже ново-.
Но единого немецкого государства не было до конца XIX века, потому были широко употребляемы различные дилекты немецкого языка.
На территории Латвии (как и многих других стран) большое влияние оказал нижненемецкий язык - Niederdeutsch oder Plattdeutsch.
[/q]

Спасибо за уточнение. Говоря "древненемецкий", я имел ввиду, что слова эти не входят в современный немецкий язык.
Вы не бы могли определить с какого диалекта эти слова и перевести их:
Wildnisbereiter,
Zollbesucher,
Oberbesucher,
Mittmeister.
---
Дикушины, Исаковы, Мухины Нижегородская г, Балахнинский у.Рудневы
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19958
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13267

Руслан Дикушин написал:
[q]
не входят в современный немецкий язык.
Вы не бы могли определить с какого диалекта эти слова и перевести их:
[/q]

Так современный немецкий - это общенемецкий литреатурный язык на основе верхненемецкого, который значительно отличается от нижненемецкого. К тому же на региональном уровне используются и местные диалекты.

А по-немецкому языку у меня поверхностные знания, чтобы определить диалект, да еще и двухсотлетней давности. Тут даже вряд ли и немец поможет, это нужно к специалистам-диалектологам.
adroff

adroff

Сообщений: 1764
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 1026

Руслан Дикушин написал:
[q]
Древненемецкий язык также сложно переводить, как и древнеславянский. У Вас получилось найти перевод? Мне стало интересно и я попытался сам перевести. Это только предположение. Первое самое простое.
[/q]

С одной стороны, ваша логика верна. Но Это cработает, если есть такие реалии сегодня. Тогда, перевод может быть верным.

С другой стороны, мы не имеем в настоящее время такие профессии. Очень часто можно понять точное значение слова только из контекста. Здесь мы не имеем контекст.

Wildnisbereiter
Wildnis - лес, дикая природа, Заповедник (территория дикой природы), Охотничьи угодья
Bereiter - объездчик, Берейтор
= конный егерь, конный лесничий объезжающий лес (oхотничьи угодья)

Zollbesucher? Zollbeseher?
Zoll - таможня, таможенная пошлина
Besucher - посетитель, визитер
= человек производящий таможенную очистку / что-то забирающий с таможни / таможенный досмотрщик
Здесь может быть ошибкa, не Zollbesucher, a Zollbeseher = Визитатор таможеннoго постa

---
Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 59 60 61 62 63 * 64 65 66 67 ... 246 247 248 249 250 251 Вперед →
Модератор: Stan_is_love
Вверх ⇈