Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
eldarilion Дмитров Сообщений: 258 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 227 | Наверх ##
4 апреля 2022 17:13 IrenaWaw, Ruzhanna Спасибо! | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12051 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7960 | Наверх ##
4 апреля 2022 19:21 4 апреля 2022 19:54 eSKa написал: [q] просьба помочь с наиболее подходящим/точным переводом ''po usposobieniu sie..'' в записях о смерти[/q]
Там написано примерно так: "После исповеди и приобщения Св. тайн отошли до вечности с этого света..." eSKa написал: [q] как точнее перевести ''opatrzona swietymi sakramentami'' - ''святые таинства погребения произведены''?[/q]
Удостоена святых тайн (или приобщена) Прилагаю образец подобной же записи о смерти в МК за 1786 г. на русском языке. Все очень похоже, не так ли?
 --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (3) |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12051 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7960 | Наверх ##
5 апреля 2022 20:45 eSKa написал: [q] по-русски наверное чуть чище было бы '''ушли в вечность из этого мира''[/q]
Мир - в те времена это общество, вообще-то, если по-русски. Потому так и роман Толстого назван "Война и мир" (Война и общество), ведь "На миру и смерть красна", да и лозунг "Миру-Мир!" именно так и понимать надо. Так что - скорее все же "свет". "Отойти в вечность" - тоже норм по-русски, так как термин именно христианский. А метрики эти - униатские... Потому, ИМХО, лучше звучит "Отойти до вечности" (ибо "кануть в вечность" - пропасть бесследно). Но я ни на что не претендую. Просто так считаю. Вы можете считать иначе... --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (2) |
IrenaWaw Сообщений: 1690 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1096
| Наверх ##
7 апреля 2022 20:12 eSKa написал: [q] и снова с просьбой: как лучше по-русски эту фразу сформулировать - ''bez srobanki poprawki y przypiski''? (прикреплен слайд - вторая строчка снизу)[/q]
По-русски?если дословно - Без подчистки, исправления и приписки. Приписки в смысле добавлений, которые влияли бы на смысл. Литературно то принято во множественном числе - без подчисток, исправлений и приписанного. | | Лайк (3) |
irinady69 Сообщений: 129 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 144
| Наверх ##
8 апреля 2022 22:15 Уважаемые форумчане помогите перевести пожалуйста Акт 177 1829 год.
 | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3703 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2482
| Наверх ##
9 апреля 2022 21:08 irinady69
Состоялось в Шульмержицах (сегодня Sulmierzyce) дня 23 ноября 1829 года в одиннадцатом часу утра. Явился Леонард Дыгудай 22 лет, в Скомпе (Skąpa) при отце проживающий, в присутствии Якова Кржаковского 21 год, в Скомпе проживающего, и Якоба Гедвацкого 55 лет, там же коморником проживающего, и показал нам ребенка мужского пола, рожденного в Скомпе 22 ноября текущего года, в шестом часу вечера, от его супруги Анны Гажуловки(? не уверен) 17 лет. Ребенку этому на св. крещении, сегодня проведенным, дано имя Клеменс, а крестными родителями их были Яков Кржаковский и Агнешка Карпёвна. Акт этот, явившимся прочитанный, нами подписан, свидетели писать не умеют. Подпись ксендза | | Лайк (2) |
irinady69 Сообщений: 129 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 144
| Наверх ##
9 апреля 2022 21:11 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 9 апреля 2022 21:08 Огромная Вам благодарность! | | |
kalendi Сообщений: 2027 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 1340 | Наверх ##
12 апреля 2022 9:38 Уважаемые форумчане! --- Буду благодарна за любые сведения о Венцлавовичах,Календо и Церель,Круковских, Бы(е)ховских | | |
Witkowski1831Начинающий  Санкт-Петербург Сообщений: 27 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 12 | Наверх ##
12 апреля 2022 21:22 12 апреля 2022 21:28 Доброго дня всем!
Помогите пожалуйста перевести Акт 245 (рождение Станислава Витковского, моего прапрадеда) (https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=8&zs=9159d&sy=108&kt=1&plik=243-246.jpg#zoom=1.25&x=1573&y=217)
а также его брата Теофиля,Акт 620 (https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&zs=0159d&sy=1828&kt=1&plik=619-622.jpg#zoom=2&x=398&y=1811)
сестры Виктории, Акт 659 (https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&zs=0159d&sy=1833&kt=1&plik=659-662.jpg#zoom=2&x=249&y=267)
И правильно ли я понимаю из Акта 82, что их родители это Tomasz Witkowski и Maryanna Zelazna/Zielenska?
(https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=1&zs=0159d&sy=1828&kt=2&plik=082-083.jpg#zoom=2.25&x=199&y=282)
Заранее благодарю откликнувшихся!
 | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3703 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2482
| Наверх ##
13 апреля 2022 7:15 13 апреля 2022 7:23 Witkowski1831
Состоялось в Варшаве дня 8 мая 1831 года во втором часу с полудня. Явился Томаш Витковский, дворовый 35 лет, в Варшаве по улице Электоральной под номером 747 проживающий, в присутствии Якоба Любенского 30 лет, и Грегора Олеховского 24 лет, кузнецов, в Варшаве проживающих, и показал нам ребенка мужского пола, рожденного здесь в Варшаве дня 3 текущего месяца и года, в первом часу утра, от его супруги Марианны из Зеленских 22 лет. Ребенку этому на св. крещении, сегодня ксендзом Томашем Крашпульским проведенным, дано имя Станислав, а крестными родителями их были: Якуб Любенский и Иоанна Буйно. Грегор Олеховский и Регина Зеленская. Акт этот по прочитывании нами подписан, явившиеся и свидетели писать не умеют. Подпись ксендза | | |
|