Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 445 446 447 448  449 450 451 452 453 ... 1376 1377 1378 1379 1380 1381 Вперед →
Lojko

Lojko

Красногорск
Сообщений: 111
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 53
Прошу содействия в переводе записи о составе семьи Андрея Лойко.

Прикрепленный файл: андрей лойко ошмяны.JPG
---
Маркунас, Рузгас, Лойко, Михневич, Гедымин, Масагутов, Иксанов, Усков, Пыхтин, Сенин
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3731
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2509
Lojko

Антон Подбипента, сын подчашия оршанского, с супругой Анной из Боцяновских, продает фольварк Даниловка, другое название Антовила, в повете ошмянском, Миколаю Гребницкому, стражнику воеводства полоцкого. При этом составлен инвентарь от 23 апреля 1786 года.
Подданные:
1. Карпус Зенкевич с семьей ….. полволоки земли.
2. Роман Зенкевич с семьей ….. земли две третины.
3. Янко Зенкевич с семьей…. земли полволоки.
4. Дословно: «…Андрей Лойко, жена его Домна, сын Харитон, «дочь Анна» (вставлено надстрочно), имеет кобылу, вола и две коровы, земли держит третину (треть волоки)»
3. Парася, вдова по Гришке Бычку, перечислены дети от первого брака с Гришком Зенкевичем…

Далее подписи и здесь фамилия Антона и Анны написана с придомком: "...от Антона и Анны из Боцяновских Доброгостов Подбипентов".
Лайк (1)
Lojko

Lojko

Красногорск
Сообщений: 111
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 53
Czernichowski

Большущее Вам спасибо, Все очень подробно и ясно. Как всегда.


---
Маркунас, Рузгас, Лойко, Михневич, Гедымин, Масагутов, Иксанов, Усков, Пыхтин, Сенин
ksusha80

ksusha80

Удмуртская Республика
Сообщений: 586
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 508
Добрый вечер!
Подскажите пожалуйста, то что красным цветом подчеркнуто переводится как ... предоставили документы в Империю...?
Знаю, что отца Яна звали Василий, а здесь указано имя Wojciech. Может ли Wojciech означать Василий?

Прикрепленный файл: IMG_8849.JPGIMG_8850.JPG, 114312 байт
---
Жуковские. Порцианко. Деревинские. Кунцевич. Балицкие. Очосальский. Домбровский. Глинский. Янушевич. Ярмалович. Яворовских. Куропко. Сербинов (ОВД). Захарчуки, Белянские (Украина, Винницкая обл.). Исаковы, Шамины (Пензенская обл.). Редковы, Галкины (они же Ильичевы), Сутуловы, Харитоновы
diza

diza

Москва
Сообщений: 2126
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2141
Я правильно понимаю, что в одном случае написано "Вельможный его милость Пан", а в другом просто "Его милость Пан"?

Прикрепленный файл: 1.jpg2.jpg, 162140 байт
bernard9

Сообщений: 480
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 148
[
Порцянко герба Вренбы. Проживающий в Литве. Ян, сын Войцеха, с сынами Базылим (Василием) и Антоним (Антоном) прошедшие проверку к принадлежности ко дворянству в Империи в 1836г. и вписанные в книги дворян Виленской губернии.
Войцех не может означать Василий. Василий это Базыль.
Если отца Яна по Вашему мнению звали Василий (Базиль), то вероятно Порцянко Ян, сын Войцеха, имеющий сыновей если перевести на русский Василия (Базиля) и Антония, то возможно у него был внук Ян сын Василия.
---
LeonBernard
bernard9

Сообщений: 480
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 148
diza
Я правильно понимаю, что в одном случае написано "Вельможный его милость Пан", а в другом просто "Его милость Пан"

Я согласен с Вашим утверждением. Вельможный или Ясно Вельможный обычно обращение к магнатам или просто желание сделать кому приятное повысив его общественный статус. Так в современной Польше обращаясь к подполконвику обысно как к полковнику. А еще вариант писарю составлющему документ было просто лень.

Хотя на русском языке может был более коректно перевести как Вельможный Ваша милость Пан (Милостливый государь).



---
LeonBernard
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3731
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2509

bernard9 написал:
[q]
Вельможный или Ясно Вельможный обычно обращение к магнатам
[/q]


Вельможный - это обращение не к "магнатам", а к обычной шляхте. Вот обращение "Ясновельможный" означает высокий статус, обычно, наличие высокого уряда или военного чина, но в данном случае такого обращения нет.

diza

А на лист целиком можно посмотреть?
diza

diza

Москва
Сообщений: 2126
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2141

Czernichowski написал:
[q]
А на лист целиком можно посмотреть?
[/q]

Это список гусарской хоругви середины 18 века. Первые двое - полковник и хорунжий, остальные "рядовые".
ksusha80

ksusha80

Удмуртская Республика
Сообщений: 586
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 508
bernard9, Спасибо за помощь! С Войцехом буду разбираться.
---
Жуковские. Порцианко. Деревинские. Кунцевич. Балицкие. Очосальский. Домбровский. Глинский. Янушевич. Ярмалович. Яворовских. Куропко. Сербинов (ОВД). Захарчуки, Белянские (Украина, Винницкая обл.). Исаковы, Шамины (Пензенская обл.). Редковы, Галкины (они же Ильичевы), Сутуловы, Харитоновы
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 445 446 447 448  449 450 451 452 453 ... 1376 1377 1378 1379 1380 1381 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈