Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
diza Москва Сообщений: 2205 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2247 | Наверх ##
6 мая 2019 21:10 Помогите, пожалуйста, перевести выделенный фрагмент. Что-то я совсем запутался...
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2625
| Наверх ##
6 мая 2019 23:09 diza
Здесь речь о доказательстве того, что Анджей Михаловский брат Антона Михаловского, при отсутствии метрик. Чтобы Вы могли разобраться, перевожу дословно, и не меняя порядок слов.
…и на следующее доказательство, что Анджей является братом Антона, и к разделу доставшегося наследства после отца надлежит, представлен лист, в году 1752 апреля 10 написанный, от Антона Анджею, чтобы прибыл для получения части имения Залесье, которое после умершего отца Казимира Михаловского осталось, с указанием, что Анджей, в малолетстве удалившись в чужие края от отца, о котором (отец) не знал жив или нет, и по (этой) причине в завещании не упомянул, также квитанция (расписка) Анджея Михаловского, что за доставшуюся часть упомянутого наследства было (ему) заплачено от брата Антона, которую выдал в 1752 году в ноябре 10 дня… | | |
diza Москва Сообщений: 2205 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2247 | Наверх ##
6 мая 2019 23:33 Czernichowski, спасибо! Меня упоминание малолетства Анджея с толку сбило. Теперь всё понятно. | | |
Lojko Красногорск Сообщений: 111 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 53 | Наверх ##
8 мая 2019 11:25 Прошу содействия в переводе записи о составе семьи Андрея Лойко.
 --- Маркунас, Рузгас, Лойко, Михневич, Гедымин, Масагутов, Иксанов, Усков, Пыхтин, Сенин | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2625
| Наверх ##
8 мая 2019 16:37 8 мая 2019 16:51 Lojko
Антон Подбипента, сын подчашия оршанского, с супругой Анной из Боцяновских, продает фольварк Даниловка, другое название Антовила, в повете ошмянском, Миколаю Гребницкому, стражнику воеводства полоцкого. При этом составлен инвентарь от 23 апреля 1786 года. Подданные: 1. Карпус Зенкевич с семьей ….. полволоки земли. 2. Роман Зенкевич с семьей ….. земли две третины. 3. Янко Зенкевич с семьей…. земли полволоки. 4. Дословно: «…Андрей Лойко, жена его Домна, сын Харитон, «дочь Анна» (вставлено надстрочно), имеет кобылу, вола и две коровы, земли держит третину (треть волоки)» 3. Парася, вдова по Гришке Бычку, перечислены дети от первого брака с Гришком Зенкевичем…
Далее подписи и здесь фамилия Антона и Анны написана с придомком: "...от Антона и Анны из Боцяновских Доброгостов Подбипентов". | | Лайк (1) |
Lojko Красногорск Сообщений: 111 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 53 | Наверх ##
9 мая 2019 7:57 Czernichowski
Большущее Вам спасибо, Все очень подробно и ясно. Как всегда.
--- Маркунас, Рузгас, Лойко, Михневич, Гедымин, Масагутов, Иксанов, Усков, Пыхтин, Сенин | | |
ksusha80 Удмуртская Республика Сообщений: 582 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 512 | Наверх ##
10 мая 2019 18:07 Добрый вечер! Подскажите пожалуйста, то что красным цветом подчеркнуто переводится как ... предоставили документы в Империю...? Знаю, что отца Яна звали Василий, а здесь указано имя Wojciech. Может ли Wojciech означать Василий?
  --- Жуковские. Порцианко. Деревинские. Кунцевич. Балицкие. Очосальский. Домбровский. Глинский. Янушевич. Ярмалович. Яворовских. Куропко. Сербинов (ОВД). Захарчуки, Белянские (Украина, Винницкая обл.). Исаковы, Шамины (Пензенская обл.). Редковы, Галкины (они же Ильичевы), Сутуловы, Харитоновы | | |
diza Москва Сообщений: 2205 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2247 | Наверх ##
10 мая 2019 19:28 Я правильно понимаю, что в одном случае написано "Вельможный его милость Пан", а в другом просто "Его милость Пан"?
  | | |
| bernard9 Сообщений: 480 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 149
| Наверх ##
11 мая 2019 0:01 [ Порцянко герба Вренбы. Проживающий в Литве. Ян, сын Войцеха, с сынами Базылим (Василием) и Антоним (Антоном) прошедшие проверку к принадлежности ко дворянству в Империи в 1836г. и вписанные в книги дворян Виленской губернии. Войцех не может означать Василий. Василий это Базыль. Если отца Яна по Вашему мнению звали Василий (Базиль), то вероятно Порцянко Ян, сын Войцеха, имеющий сыновей если перевести на русский Василия (Базиля) и Антония, то возможно у него был внук Ян сын Василия. --- LeonBernard | | |
| bernard9 Сообщений: 480 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 149
| Наверх ##
11 мая 2019 1:04 diza Я правильно понимаю, что в одном случае написано "Вельможный его милость Пан", а в другом просто "Его милость Пан"
Я согласен с Вашим утверждением. Вельможный или Ясно Вельможный обычно обращение к магнатам или просто желание сделать кому приятное повысив его общественный статус. Так в современной Польше обращаясь к подполконвику обысно как к полковнику. А еще вариант писарю составлющему документ было просто лень.
Хотя на русском языке может был более коректно перевести как Вельможный Ваша милость Пан (Милостливый государь).
--- LeonBernard | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change