Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 444 445 446 447 448 * 449 450 451 452 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Lojko

Lojko

Красногорск
Сообщений: 111
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 53
Czernichowski

Большущее Вам спасибо, Все очень подробно и ясно. Как всегда.


---
Маркунас, Рузгас, Лойко, Михневич, Гедымин, Масагутов, Иксанов, Усков, Пыхтин, Сенин
ksusha80

ksusha80

Удмуртская Республика
Сообщений: 580
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 516
Добрый вечер!
Подскажите пожалуйста, то что красным цветом подчеркнуто переводится как ... предоставили документы в Империю...?
Знаю, что отца Яна звали Василий, а здесь указано имя Wojciech. Может ли Wojciech означать Василий?

Прикрепленный файл: IMG_8849.JPGIMG_8850.JPG, 114312 байт
---
Жуковские. Порцианко. Деревинские. Кунцевич. Балицкие. Очосальский. Домбровский. Глинский. Янушевич. Ярмалович. Яворовских. Куропко. Сербинов (ОВД). Захарчуки, Белянские (Украина, Винницкая обл.). Исаковы, Шамины (Пензенская обл.). Редковы, Галкины (они же Ильичевы), Сутуловы, Харитоновы
diza

diza

Москва
Сообщений: 2213
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2253
Я правильно понимаю, что в одном случае написано "Вельможный его милость Пан", а в другом просто "Его милость Пан"?

Прикрепленный файл: 1.jpg2.jpg, 162140 байт
bernard9

Сообщений: 480
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 149
[
Порцянко герба Вренбы. Проживающий в Литве. Ян, сын Войцеха, с сынами Базылим (Василием) и Антоним (Антоном) прошедшие проверку к принадлежности ко дворянству в Империи в 1836г. и вписанные в книги дворян Виленской губернии.
Войцех не может означать Василий. Василий это Базыль.
Если отца Яна по Вашему мнению звали Василий (Базиль), то вероятно Порцянко Ян, сын Войцеха, имеющий сыновей если перевести на русский Василия (Базиля) и Антония, то возможно у него был внук Ян сын Василия.
---
LeonBernard
bernard9

Сообщений: 480
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 149
diza
Я правильно понимаю, что в одном случае написано "Вельможный его милость Пан", а в другом просто "Его милость Пан"

Я согласен с Вашим утверждением. Вельможный или Ясно Вельможный обычно обращение к магнатам или просто желание сделать кому приятное повысив его общественный статус. Так в современной Польше обращаясь к подполконвику обысно как к полковнику. А еще вариант писарю составлющему документ было просто лень.

Хотя на русском языке может был более коректно перевести как Вельможный Ваша милость Пан (Милостливый государь).



---
LeonBernard
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628

bernard9 написал:
[q]
Вельможный или Ясно Вельможный обычно обращение к магнатам
[/q]


Вельможный - это обращение не к "магнатам", а к обычной шляхте. Вот обращение "Ясновельможный" означает высокий статус, обычно, наличие высокого уряда или военного чина, но в данном случае такого обращения нет.

diza

А на лист целиком можно посмотреть?
diza

diza

Москва
Сообщений: 2213
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2253

Czernichowski написал:
[q]
А на лист целиком можно посмотреть?
[/q]

Это список гусарской хоругви середины 18 века. Первые двое - полковник и хорунжий, остальные "рядовые".
ksusha80

ksusha80

Удмуртская Республика
Сообщений: 580
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 516
bernard9, Спасибо за помощь! С Войцехом буду разбираться.
---
Жуковские. Порцианко. Деревинские. Кунцевич. Балицкие. Очосальский. Домбровский. Глинский. Янушевич. Ярмалович. Яворовских. Куропко. Сербинов (ОВД). Захарчуки, Белянские (Украина, Винницкая обл.). Исаковы, Шамины (Пензенская обл.). Редковы, Галкины (они же Ильичевы), Сутуловы, Харитоновы
martini

Сообщений: 1404
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 955
Помогите, пожалуйста, грамотно переписать текст. А далее я уже сам с гугл-переводчиком разберусь a_003.gif

confused.gif

Lodz, dnia 14 maia 1930 roku. Przed nizej podpisanym Urzednikiem Stanu Cywilnego stawili sie dzis pelnoletni & Smul Pragiev, Hercka Cytinowski, Anderi ... i oswiadczyli, ze dnie ... maia ...
o gdzine siodm... w Lodzi:
Abram Czianura vel Czianuraszwili, siedm dziewiat jeden lat liczacy, neyruania moizescowego, syn Jakuba i Ryoki, malzowkow Czianura vel Czianuraszwili; widanieg po Perli, urodzonej Lew Sunyh sceigbow brah.
Po naocznem przekonaniu sie o smierci Abrama Czianury vel Czianuraszwilego, akt ten odezytani, przyjeto i podpisano

Прикрепленный файл: qwe.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628

diza написал:
[q]
Это список гусарской хоругви середины 18 века. Первые двое - полковник и хорунжий, остальные "рядовые".
[/q]


Я спрашивал на предмет того, что буква "W" написана с двоеточием так, что возможно имеется в виду то, что она относится ко всем перечисленным после нее "их милостям панам". В списке должны быть не "рядовые", а "товарищи", обязанные быть шляхтичами. "Почтовые" (или "шеренговые", не шляхта, либо убогая шляхта) в списках хоругвей обычно не значились. Только указывалось сколько коней у каждого товарища.
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 444 445 446 447 448 * 449 450 451 452 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈