САЙТ ПОЛЬСКОЙ СЛУЖБЫ ГЕНЕАЛОГИИ И ССЫЛКИ НА ПОЛЬСКИЕ АРХИВЫ
Прежде чем задать вопрос, посмотрите название темы, в которой вы его оставляете....
R222 | Наверх ##
18 апреля 2019 1:03 18 апреля 2019 1:08 | | |
Marta1989 Новичок
Вінниця Сообщений: 1 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 0 | Наверх ##
28 апреля 2019 18:15 Доброго ранку! Я шукаю коріння або докази того, що моя бабуся дійсно народилася в Польщі, а вся її сім'я - польська. На території України бабця проживала від молодості і аж до смерті, але не мала документів про місце народження. Під час війни її батько помер, а мати померла в поїзді була вагітна близнюками. Залишилася тільки моя бабуся - Ганна та її брат - Михайло Шандровський, які працювали на одного з панів вдома та при хазяйстві. Пізніше вони переїхали до України. Там вона отримала паспорт і нічого більше. Я - Проценко Марта, внучка Шандровської Анни, яка народилася 29 лютого 1932 року або може бути зареєстрована в архіві від 28 лютого 1933 року. Їх батьками були: мама - Шандровська Марія і її батько - Шандровський Данило. Будь ласка, допоможіть з пошуком Щиро Дякую, Марта. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1610 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1160 | Наверх ##
28 апреля 2019 22:20 Marta1989 Шановна Марто, вы не написали, де саме народилась ваша бабця. Ви пишете, що в в поїзді - але звiдкi та куди йшов той поїзд, вам вIдомо? Це може бути пiдказкою, хоч i не обов'язково. Народження реєстровано не в архiву, а в церквi. Чи знаєте вы мiсце народження бабцi хоча б приблизно? Тобто не село, не мiсто, а хоча бы воєводство, область?
Здесь принято писать по-русски, хотя многие, конечно, поймут и украинский язык. Для не знающих украинского языка дублирую.
Уважаемая, вы не написали, где именно родилась ваша бабушка. Вы пишете "в поезде" - а откуда и куда шел этот поезд, вам известно? Это может быть подсказкой, хотя и не обязательно. Рождения регистрировались не архивами, а в церкви. Знаете вы место рождения бабушки хоть приблизительно? То есть, не город или село,а хотя бы воеводство, область? | | |
марина1 Сообщений: 171 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 37 | Наверх ##
30 апреля 2019 22:23 Здравствуйте, подскажите пожалуйста в каком Польском архиве искать информацию (метрические книги) о бабушке и дедушке. Они были из Люблинской губернии колония Борковизна. Так же предки были из села Пакерчев, Келецкой губернии. Спасибо. | | |
shifu Участник
Сообщений: 67 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 13 | Наверх ##
2 мая 2019 19:33 Всему форуму Добрый. Знающие подскажите пожалуйста, в какой архив в Польше мне обратится для выявления информации о прадеде. Полковник Русской императорской армии, после гражданской жил в польском Гродно на улице Юриздыка 10, работал конторским служащим. Интересуют документы, которые освещают его прошлую службу в гражданскую. С Уважением --- shifu | | |
milira Рига - Вильнюс Сообщений: 4707 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2313
| Наверх ##
3 мая 2019 21:21 3 мая 2019 21:23 TornfrySvetСамое главное, Вы поместили свое сообщение не в том разделе. Вам сюда: https://forum.vgd.ru/post/759/...#pp2242966Метрические книги костелов Лидского и Радуньского деканатов нужно искать в Литовском историческом архиве. Метрические книги церквей также там. Могут быть и в Гродненском архиве. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1610 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1160 | Наверх ##
3 мая 2019 21:43 3 мая 2019 21:44 TornfrySvet написал: [q] местечки Селец и Былицы.[/q]
Белицы; там после "Б" буква "ѣ" - "ять". Читается как очень мягкое "е". | | |
antonw Латвия г.Рига Сообщений: 317 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 171
| Наверх ##
8 мая 2019 7:30 8 мая 2019 7:33 Уважаемые специалисты Добрый день! В костельных метриках,переписях,посемейных списках при переводе имени с польского Jerzego на русский писари переводили как Юрий как Егор и как Георгий причем отчество одного и того же человека в разных документах писали этими именами. Могу ли я однозначно утверждать что у Ивана Егорова отца звали только Jerzego или были другие польские имена которые переводили как Егор ? И как правильно переводится имя Jerzego?
Спасибо за ответ.С уважением Антоний. | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3715 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2497
| Наверх ##
8 мая 2019 9:11 8 мая 2019 16:47 antonw написал: [q] И как правильно переводится имя Jerzego?
[/q]
Имена не переводятся. В отношении христианских имен определяющим является имя святого, в честь которого дано имя. В Вашем случае это Георгий. В православии Юрий, Георгий и Егор это разные формы написания имени одного и того же святого, поэтому с точки зрения церкви это имя могло писаться равноценно в любой из этих форм. antonw написал: [q] Могу ли я однозначно утверждать что у Ивана Егорова отца звали только Jerzego или были другие польские имена которые переводили как Егор ?[/q]
Если чиновник, или священник, писавший это имя по-русски, был достаточно грамотный, то другого польского имени, кроме Jerzy, не могло быть. Нельзя, правда, исключить вариант, что какое-либо созвучное имя, написанное по-польски, могло быть неправильно понято. На практике видел один случай, когда имя Grzegorz было записано по-русски как Георгий, вместо правильного Григория. | | |
WojciechМодератор раздела  Гданьск Сообщений: 5877 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 2187 | Наверх ##
8 мая 2019 13:41 antonw написал: [q] с польского Jerzego[/q]
"Jerzego" это имя в родительном падеже. Именительный падеж это Jerzy Ежи --- Войцех из Гданьска
Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0
Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/ | | |
|