| IrinaPskovСоздайте аккаунт или войдите, чтобы отправить личное сообщение этому пользователю и увидеть его полные контактные данные |
Последние 30 сообщений IrinaPskovТема: Перевод с латинского 16.09.2024, 18:26
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 10 сентября 2024 21:27
мои) спасибо вам огромное) мне сказали, что в этом костеле такое написание было на латыни
|
Тема: Перевод с латинского 9.09.2024, 23:11
Помогите пожалуйста перевести 2 записи. На всякий случай прикрепляю страницу полностью. Запись о венчании Игнатия и Рахели Высоцких. Запись о рождении. Все что я поняла, что 8 января родился Игнатий сын Иоанна и Анастасии Высоцких. Заранее благодарю.
|
Тема: Перевод с немецкого 10.01.2024, 11:20
>> Ответ на сообщение пользователя Arkin от 9 января 2024 22:17
Спасибо вам огромное. Вы как всегда мне очень сильно помогли. Да, Еремей в 1850 году присоединился к православию из раскола. У меня даже возникли сомнения наш ли это Еремей, когда увидела запись о конфирмации, теперь все стало понятно, еще раз огромное спасибо.
|
Тема: Перевод с немецкого 9.01.2024, 18:49
Добрый вечер, помогите пожалуйста с переводом: 1. Веревкин Еремей родился 24 апреля 1823 года в Viol ????? (не могу понять место рождения). Это посемейный список Везенбергских мещан. Следующая графа конфирмация (28 апреля 1840) 4 графа- семейное положение, правильно я поняла, что он был в браке 2 раза: с 1824 по 1856 и с 1867 по 1868 годы? Что за дата в первой графе и запись под фамилией? 3 августа 1885 года умер??? И кто такая Leno? Жена?
2. И 2-я запись- Посемейный список Юрьевских мещан. Номер 58. Сосницкий Захар Тиханович, родился 5 декабря 1851 года, прошу помочь перевести выделенное синим. Как я понимаю, 8 графа- вероисповедание- православное, семейное положение- вдовец??? Заранее благодарю.
|
Тема: Перевод с эстонского 12.12.2023, 19:19
Arkin написал:[q] IrinaPskov
Место рождения: Россия - Venemaal Удостоверение личности выдавалось на основании свидетельства от 1934. г. административного отдела МВД при приобретении гражданства - Siseministeeriumi administratiivosakonna tunnistuse 15. X 1934 ... alusel kodakondsuse omandamisel[/q]
Спасибо вам огромное в очередной раз!!!
|
Тема: Перевод с эстонского 10.12.2023, 22:31
Добрый вечер! Помогите пожалуйста перевести с эстонского запись 593 (только 2 графы, остальное все понятно) Это запись из регистра удостоверений. Графа, на основании каких документов выдано удостоверение (паспорт?) И еще одно слово из графы место проживания или место рождения? (с переводчиком перевожу). Заранее благодарю.
|
Тема: Перевод с немецкого 16.11.2023, 17:06
Arkin написал:[q] IrinaPskov
Catharine Moor Frau des Tischlers Adam Moor - жена столяра Alle in Pskov gestorben und daselbst vom Pastor Adjunkt Hesse beerdigt - все они умерли в Пскове и похоронены пастором Гессе Brustentzündung - причина смерти "воспаление груди"
56. Tischler Adam Mohr - столяр Weib Chatrina Mohr (aus Saara) - из прихода Saarde (уезд Pärnu) Grete 13 Sept. 1829 венчание 23 Oct. 1827 1842 они переехали в город Валка, приход Luke/Lugaži
семья Juhan'a Hõlpus'a к семье Моор не относятся[/q]
Спасибо вам огромное!!! Не хватит всех спасибо, чтобы в очередной раз выразить вам свою благодарность.
|
Тема: Перевод с немецкого 14.11.2023, 21:50
Добрый вечер! Помогите пожалуйста дополнить запись о смерти №14. Умерла Катарина Моор 21 мая 1861 года, жена ??? Адама Моор, в возрасте 57 лет, родилась в Тарвасту. Интересует место смерти, место захоронения, причина смерти и происхождение или ремесло мужа Адама (мелким шрифтом 3 слова) И еще одна запись, извините за наглость. Семья 56. Адам Моор род.23 апреля 1802 года (что за слово перед ним? ремесло? происхождение?) Катарина Моор (в скобках девичья фамилия? Саара?) 3 дочери: 1. Грета Моор род.13 ? 1829 года 2. Лена Моор род. 25.01.1833 года 3. Мина Моор род. 26.08.1838 года (есть запись о рождении) 23 апреля 1827 год - это дата венчания Адама и Катарины? Вся семья обведена фигурной скобкой и написано, что они 29 мая 1898 года они куда-то переехали? В Luhde-Walk? И в самой крайней правой графе написано что-то? про Luhde-Walk, только дата 13 марта 18(4)2 года?
Внизу три строчки: Юхан Холпус, Марри, Петэр Адамс- это уже другие люди? К семье Моор не относятся? Всем огромное спасибо за помощь.
|
Тема: Перевод с немецкого 12.11.2023, 22:07
Arkin написал:[q] IrinaPskov
Яан, родился 19 октября 1831 (незаконнорожденный). Мать: Дора, дочь Силлаотса Юхана. Говорят, что отцом был немецкий мельник из Осулы, но он уже покинул приход, и мать не выдала имени отца. Крестные: Костаби Яан, Карба Каарле, жена Симола Юри Мина... из Мустья[/q]
Спасибо вам огромное!!! Вы как всегда меня выручили!!!Тысяча благодарностей!!!
|
Тема: Перевод с немецкого 12.11.2023, 20:30
Добрый вечер!!! Помогите пожалуйста перевести подробности. запись №314. Родился Ян 19 октября 1931, в скобках незаконнорожденный? Мать с хутора Silla Otsa дочь Juhhani --Dora............................................................................................ Восприемники: Kostabi Jaan, Karba Karle. Simmola Jurri. Mina Заранее благодарю.
|
Тема: Болезни, от которых умирали наши предки 29.10.2023, 11:31
Yuri_77 написал:[q] IrinaPskov написал:
[q] Помогите пожалуйста прочитать и расшифровать причину смерти.
[/q]
От рожи.[/q]
Спасибо вам огромное!!!
|
Тема: Назаровы 12.08.2023, 22:59
На Мироносицком кладбище, в г. Острове, Псковской области похоронен Назаров Степан Карнеевич, скончался 8 апреля 1909 года на 46 году жизни. Может быть кому-то пригодится эта информация.
|
Тема: Ведомости справок о судимости 10.08.2023, 12:51
Любчинова написал:[q] IrinaPskov Судя по тому, что в других записях в скобках указано (без фам.), т.е. без фамилии, то Егоров Аввакум, Егоров Никита, Ефимов Кузьма и Фаддеев Егор - это отчества и имя, а фамилия (или прозвище), если была, указывалась в скобках. М.б. Кута - фамилия или прозвище? В интернете где-то был аналог уголовного кодекса, но Российской Империи, возможно и за начало 20 века, там должны быть расписаны все статьи. Где-то я своих находила за конец 19 века, статьи смотрела, сейчас не могу найти где.. [/q]
Спасибо большое за разъяснения. Я тоже долго искала и смотрела разные уложения, но так до конца и не смогла разобраться, что это за статьи на 1909 год.
|
Тема: Ведомости справок о судимости 9.08.2023, 9:45
Добрый день. Помогите пожалуйста разобраться, за какие статьи был осуждён Аввакум в 1909 году. Интересно, что приговор был вынесен одним числом четверым людям сразу и по одним и тем же статьям, проживающим в одной деревне. Еще интересно, что может означать в скобках Кута, его отца звали Егор? Старообрядческого вероисповедания.Заранее благодарю.
|
Тема: Перевод с немецкого 29.05.2023, 0:57
Arkin написал:[q] >> Ответ на сообщение пользователя IrinaPskov от 28 мая 2023 15:42 Хозяйство/хутор Sillaotsa У Juhan'a Prikker/Bricker'a (умер 1808) сыновья Samuel и Mihkel, дочери Liiso, Dora и Madle. Samuel'a взяли в рекруты в 1819 г., Mihkel'я - в 1831 г. У Dora внебрачные сын Jaan и дочь Liiso. За Liiso отмечается, что она уехала в 1850 г. Петербург. Juhan Prikker на второй странице бывший батрак - это другая семья, см. 1816 https://www.ra.ee/dgs/_purl.ph...2396,384,0 1811 https://www.ra.ee/dgs/_purl.ph...1103,339,0 1782 https://www.ra.ee/dgs/_purl.ph...1075,116,0[/q]
Спасибо вам огромное, не знаю даже, как вас и благодарить . Как вы это делаете, вы волшебник? Просили родственников в Германии помочь с переводом, пять немцев не смогли разобрать… Уже не удобно было просить помощи , но пришлось. Еще раз вас благодарю. За ссылки отдельное огромное спасибо!!!
|
Тема: Перевод с немецкого 28.05.2023, 15:42
Rin87 написал:[q] >> Ответ на сообщение пользователя IrinaPskov от 28 мая 2023 12:19
Судя по номеру записи 5, все они живут (жили) в одном хозяйстве. Самуэль, Михаэль и Йохан. - это братья, и, если я не ошибаюсь их отца звали тоже Йохан. И Дора, как и её две сестры (38 и 23 года) являются сестрами Йохана (и Самуэля и Михаэля) со второй страницы. Дочерью Йохана они не могут быть по возрасту - ему 54 года, старшей 38, да и в этом случае сама запись детей шла бы после записи Йохана. У Доры двое незаконорожденных детей - дочери 5 , сыну 3 года.
[/q]
Спасибо вам огромное за помощь. Может быть кто-то еще сможет что-то дополнить. Еще раз благодарю.
|
Тема: Перевод с немецкого 28.05.2023, 12:19
Помогите пожалуйста разобраться с родством по отношению к Доре: Самуэль и Михель братья или дяди Доры? Самуэль Приккер 1798 года рождения Умер??? В 1819 году Михель Приккер 1803 года рождения Умер??? В 1831 году Йохана Приккера дочери Доры незаконнорожденный сын……..??? Ян …………???? 3 года в 1834 году, значит около 1831 года рождения Йохана Приккера дочери ??? 1.L….??? 38 лет (около 1796 года рождения) 2.Дора 28 лет (около 1806 года рождения) Дочь??? Доры ……………..???? Lisa??? 1850 ??? Возраст 5 лет , почему перечеркнуто? Что с ней случилось, что написано в предыдущей графе?Она тоже незаконнорожденная, как и сын Доры Ян??? Йохана Приккера третья дочь Me…..??? 23 года (около 1811 года рождения) Это семья Доры, а на следующей странице семья Йохана Приккера,. Правильно я поняла, что это тот самый Йохан-отец Доры, ее двух сестер, Самуэля и Михеля? Почему тогда они живут в разных семьях? И во второй семье у Йохана опять сын Самуэль... В 1819 году умирает? старший сын Самуэль и , наверное, когда в 1820 году рождается мальчик, его было решено назвать тоже Самуэль, в честь умершего брата...??? Извиняюсь за такую большую просьбу о помощи. Заранее благодарю.
|
Тема: Перевод с немецкого 23.05.2023, 6:58
>> Ответ на сообщение пользователя Arkin от 22 мая 2023 22:04
Спасибо огромное!!!! Вы уже столько раз мне помогли , не хватит никаких благодарностей!!! А прикрепленные ссылки на записи в эстонском архиве-это бесценно. Еще раз благодарю!!!! Извините еще за вопрос: по первой ссылке-запись о рождении Яна, подскажите пожалуйста, там нет фамилии Бриккер (Брюккер), я ее просто не вижу или у них, скорее всего, еще нет фамилии? Я поняла, что он внебрачный сын Доры. Что касается второй ссылки, то вы подтвердили мои мысли. Я давно предполагала, что это семья Хелене. Особенно утвердилась такая мысль, когда я нашла в Псковском лютеранском приходе в 1861 году запись о смерти Катарины Моор, жены Адама Моор.
|
Тема: Перевод с немецкого 21.05.2023, 0:32
Добрый вечер. Помогите пожалуйста с переводом. Заранее благодарю. Вот, что я поняла:
Ян Бриккер ??.??.1831 года рождения, мельник, родился в Анзене??? Конфирмация 20.11.1849 Хелена, урожденная Мор ??.??.1833 года рождения, …..Дора???? Бриккер, Конфирмация 21.10.1851 Последняя графа (6 строчек) 1. ??? Анзен ??? 1842 год??? 2.????? Мельник??????? Нурси 3,4 какое-то событие??? в 1853 году №12??? 5. 1 декабря 1857 года венчание (есть запись из других источников) 6. номер 22-Ян Бриккер в 1860 году переезжает в Псков и еще какие-то подробности??? Правильно я поняла, что он один переехал?
|
Тема: Перевод с немецкого 10.05.2023, 8:10
Arkin написал:[q] IrinaPskov
Умерла 6 октября в 8 часов вечера на острове Талапске, Псковской губернии Похоронена 10 октября из церкви Бриккер Хелене, урожденная Мор, жена мельника Яна Бриккера Место рождения: Anzen = Urvaste в Эстонии Возраст на момент смерти: 42 года 8 месяцев Причина смерти: Lungen entzündung - воспаление легких Третья графа справа - семейное положение: verheirathet - в браке Последняя графа: имя священника, который отпевал??? Да, кистер
[/q]
Спасибо вам огромное. Особенно за комментарии к месту рождения-это бесценно.
|
Тема: Перевод с немецкого 9.05.2023, 12:17
Добрый день. Помогите пожалуйста в помощи перевода записи о смерти. Номер 132. Что я поняла: Умерла 6 октября (не могу разобрать время смерти) на острове Талапске, Псковской губернии Похоронена 10 октября..... Бриккер Хелене, урожденная Мор, жена мельника Яна Бриккера Место рождения: Анзен???Анген??? Возраст на момент смерти: 42 года 8 месяцев Причина смерти:???? Третья графа справа- вероисповедание???- лютеранского вероисповедания? Последняя графа: имя священника, который отпевал??? Заранее благодарю.
|
Тема: Перевод с немецкого 18.03.2023, 10:57
Arkin написал:[q] IrinaPskov
Павла Де-Медичи, штабной капитан (Stabscapitän). 31 год (17 марта 1854 г.р.) Отец Петер архитектор, нежив, мать Хелен, родился в Самаре, католик Эмилии Хелены Елизаветы Вальтин, 23 года (2 сентября 1862 г.р.). Отец мельник Фридрих, нежив. Мать Блондине, нежива. Родилась в Новоржеве, конфирмирована там же (conf ibid) 1880, лютеранка.
[/q]
Спасибо вам огромное, такие подробности открылись!!!!
|
Тема: Перевод с немецкого 17.03.2023, 12:55
Добрый день, помогите пожалуйста перевести недостающие слова, заранее благодарю. 17 ноября 1885 года в Пскове состоялось венчание Павла Де-Медичи, …..31 год (17 марта 1854 г.р.) ….отец Петер, мать Хелен, урожденная …, …. Эмилии Хелены Елизаветы Вальтин, 23 года (2 сентября 1862 г.р.) Отец мельник Фридрих, Мать Блондине, урожденная Ново…., ….1880, лютеране.
|
Тема: ЭСТОНИЯ 14.02.2023, 22:28
>> Ответ на сообщение пользователя Arkin от 14 февраля 2023 20:53
Спасибо вам огромное
|
Тема: ЭСТОНИЯ 14.02.2023, 9:57
Уважаемые форумчане, помогите пожалуйста. Интересуют метрические книги Пийри-Саарского прихода. В Эстонском архиве есть метрические книги с 1890 по 1920 и исповедные росписи с 1894 по 1914. У мормонов есть с 1845 по 1927, но нужные мне книги (с 1845 по 1890 годы) закрыты для просмотра ( напротив нет значка фотоаппарата, внизу написано, почему такое может быть). Подскажите пожалуйста, может метрики за эти годы можно еще где-то посмотреть онлайн? Скорее всего они должны быть в Эстонском архиве, а я их не нахожу. Подскажите еще пожалуйста какие ревизские сказки посмотреть, чтобы найти семью Юрьевских мещан Сосницких, проживающих в деревне Сосницы, Пийри-Саарского прихода. В Сосницах жило несколько поколений, самые возрастные там и умерли и похоронены на кладбище Пийри-Сааре, остальные, частично, в конце 19 начале 20 в. переехали в Мехикоому, Раппинского прихода. Заранее благодарю.
|
Тема: Перевод с польского на белорусский, русский 31.01.2023, 19:34
Wladzislaw написал:[q] IrinaPskov написал:
[q] Добрый день. Помогите пожалуйста перевести. Качество только такое.Заранее благодарю.
[/q]
1840.05.07, крещён в Стыгловском костёле 1840.05.06, родился в дер. Ашашолы, утром
Флориян-Станислав
сын уроджоных Винцента и Юзефаты из Петкевичей Высоцких
кумы/восприемники: уроджоный Ян Врублевский, уроджоная Юзефата Высоцкая; ассистировали: Сыльвестер Высоцкий, Констанция Врублевская, девица.[/q]
Спасибо вам огромное!!!
|
Тема: Перевод с немецкого 20.01.2023, 12:33
Past-Discoverer написал:[q] IrinaPskov
N 33
Brücker, Carl Friedrich
рожден: den 6-ten April 1862 im Pskowsche Kreise в Псковской области крещен: den 29-ten April 1862
Vater: Johann Brücker, Müller Иоганн Брюкер, мельник Mutter: Helene, geb. Moor Елена, урожденная Моор beide luth.Confession оба лютеранского вероисповедания getauft in Pskow крещен в Пскове
Pathen: 1. Carl Held, Kaufmanns Sohn Карл Хельд, купеческий сын 2. Frau Caroline Christine Gra? Каролине Кристине Гра? 3. Friedrich Weiss, Müller Фридрих Вайс, мельник[/q]
Спасибо вам огромное!!!
|
Тема: Перевод с немецкого 19.01.2023, 23:44
Помогите пожалуйста перевести недостающие слова. Заранее благодарю. Я так поняла: Карл Фридрих Брюккер Родился 6 апреля 1862 года в Пскове или Псковской … ? Крестили 29 апреля 1862 года Отец: Йохан Брюккер, мельник Мать: Хелен, урожденная Мур, жена??? Оба лютеране??? Восприемники: Карл Хелд, ….??? …???Каролина Кристина Грейс Фридрих Хейжс???, мельник
|
|
|