Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо

Генеалогический форум ВГД

На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!

  Inga88
Профиль
Отзывы
Сообщения
Геометки
Друзья
В друзьях
Древа
GEDCOM

Inga88

Создайте аккаунт или войдите, чтобы отправить личное сообщение этому пользователю и увидеть его полные контактные данные

Сообщения Inga88 (23)

Тема: Перевод с польского (на польский)
21.10.2023, 18:58


Czernichowski написал:
[q]

Inga88 написал:
[q]

А по факту публичного оскорбления впринципе я подумаю,писать ли жалобу по месту Вашей работы.
[/q]



Это круто. Аж советские времена ностальгически вспоминаются. Товарищеский суд, моральный облик советского человека, ах какие были времена
Господа, такого рода разборки лучше не выносить в общую тему, модераторов и я бы попросил удалить все это.

[/q]


Ну а как вы хотите:нужно уважаемому господину научиться в его-то возрасте отвечать за свои слова. Я помогу.
P.S. этот форум настолько хорош,что даже модерам на него нет дела...


Тема: Перевод с польского (на польский)
20.10.2023, 23:32

>> Ответ на сообщение пользователя GrayRam от 20 октября 2023 22:07
Некрасиво-это менять содержание сообщения,уже после того,как я на него успела ответить.
А по факту публичного оскорбления впринципе я подумаю,писать ли жалобу по месту Вашей работы.Сохраняю для себя (чтобы Вы опять не смогли изменить своё последнее сообщение)


Тема: Перевод с польского (на польский)
20.10.2023, 23:23

>> Ответ на сообщение пользователя GrayRam от 20 октября 2023 22:50

Я вам уже в четвертый раз говорю,что на моем устройстве отсутствует кнопка иди какое либо действие по выставке файла с изображением.Я Вам в личном сообщении это в первый же день сказала,вы мне расписали как загрузить картинку,это не помогло.После чего я вас попросила перейти на Е-мейл (что несложно) ,вы сказали что такое общение будет носить коммерческий характер.Это Ваши слова,от которых Вы как взрослый (хотя мне кажется,что какой-то недолюбленный ребенок в вас сидит) человек не можете отказываться. Затем, основываясь на своем предположении,что я абсолютно безграмотный человек и не умею пользоваться структурой форума,заявили,что мне должно быть стыдно,а в довесок и оскорбили впрямую,используя капс-лок...так кто из нас здесь не соблюдает правила форума? Такие как вы понижают статус неплохих свиду сайтов и напрочь отбивают желание посещать их.
Можно банить, пожалуйста.я от добрых людей услышала нужную информацию,и Вам спасибо также за ваше участие.

Тема: Перевод с польского (на польский)
20.10.2023, 22:28


GrayRam написал:
[q]

Inga88 написал:
[q]

Как видно из предыдущего сообщения,вкладка "отправить изображение" отсутствует как класс
[/q]


Ну, не умете инструментами пользоваться, дык неумейте и дальше
А дерзить не надо...

[q]

Высылаю Вам скриншот,дабы не было мучительно стыдно за бесцельно прожитые годы
[/q]


Ибо это некрасиво.
[/q]


Я собственно так и собиралась -" не уметь дальше" и никому,кроме Вас это не мешало.А вы таки сами,уважаемый,разводите здесь левые течения,в отстранение от темы перевода с польского.
Вон девушка с цветком на аватарке спокойно перевела мне текст,вы же мне неделю мозги парили,так ни слова и не переведя...
Не знаю,что вы там о себе думаете,но что вы за генеалог,если так с людьми общаетесь,ещё и оскорбляете меня.Я кажется Вас не знаю,и ничего плохого Вам лично не высказала.


Тема: Перевод с польского (на польский)
20.10.2023, 21:06


sg59 написал:
[q]
Леонид, спасибо за поправку, как обычно, моя рассеянность...
Очень нравится версия с его временным проживанием в имении Дерналовичей, пока тот в Ницце.
Но Пиотровичей мы в РГИА тоже имеем , хоть и не Могилевской губернии, но много разных, в том числе Минской.
[/q]


Я погляжу, Пиотровичей уже все поимели здесь, кроме меня...


Тема: Перевод с польского (на польский)
20.10.2023, 19:56

>> Ответ на сообщение пользователя GrayRam от 20 октября 2023 19:05

Как видно из предыдущего сообщения,вкладка "отправить изображение" отсутствует как класс
Всех благ.

Тема: Перевод с польского (на польский)
20.10.2023, 19:54

>> Ответ на сообщение пользователя GrayRam от 20 октября 2023 19:05
Высылаю Вам скриншот,дабы не было мучительно стыдно за бесцельно прожитые годы


Тема: Перевод с польского (на польский)
20.10.2023, 19:49


sg59 написал:
[q]

Inga88 написал:
[q]

Насчёт Станислава,то просто непонятно дворянин он или всё-таки не очень
[/q]



Обратите внимание, что в обращении к адресату не только Е.В.Б., но еще и "Корма им.(имение) Стефаново". Если Е.В.Б. живет в имении, то с большой долей вероятности, он дворянин
Обращу Ваше внимание на то, что в архиве РГИА есть не менее 5-ти дворянских дел Пиотровских конкретно Могилевской Губернии. Ну, и много Пиотровских из других губерний.
[/q]

За место расположения давно обратила внимание-тема пройденная,а что касается Пиотровский,то я таких не знаю...у меня в роду Пиотровичи только есть...но спасибо,в любом случае!))



Тема: Перевод с польского (на польский)
20.10.2023, 17:57


Ruzhanna написал:
[q]
Inga88
Год написания открытки - на почтовом штемпеле, 1912.

Личное дворянство после 1845 года получалось при достижении IX класса на гражданской и XIV класса на воинской службе), но не передающееся по наследству и поэтому не заносящееся в родословные книги.
Потомственное (с того же 1845 года) для военных — при достижении VIII класса (военный чин майора) и для гражданских чиновников — до V класса (статского советника).
Станислав, выходит, был как минимум личным дворянином.
[/q]

Поразительные знания... благодарю Вас!



Тема: Перевод с польского (на польский)
20.10.2023, 15:43

>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 20 октября 2023 15:35
Благодарю Вас!
Совершенно непонятно,кто такая (такой) Вита и какой год написания открытки...
Насчёт Станислава,то да,к нему везде идёт обращение "г-н Высокоблагородие",это я заметила, просто непонятно дворянин он или всё-таки не очень...)


Тема: Перевод с польского (на польский)
20.10.2023, 15:15


GrayRam написал:
[q]
Inga88 - не делайте таких огромных 2-3-этажных цитат в своих постах.
Соблюдайте культуру публикации поста на Форуме и почистите свои сообщения, пожалуйста.
А последний пост - вообще удалите.
Он не имеет отношения к теме переводов с польского языка.
Спасибо за понимание.
[/q]

Устаревшая структура форума не позволяет отправить картинки несколько файлов,а также не позволяет отправить картинки в личном сообщении так что как-то так...



Тема: Перевод с польского (на польский)
20.10.2023, 15:14


GrayRam написал:
[q]
Inga88 - не делайте таких огромных 2-3-этажных цитат в своих постах.
Соблюдайте культуру публикации поста на Форуме и почистите свои сообщения, пожалуйста.
А последний пост - вообще удалите.
Он не имеет отношения к теме переводов с польского языка.
Спасибо за понимание.
[/q]





Тема: Перевод с польского (на польский)
20.10.2023, 15:13


GrayRam написал:
[q]
Inga88 - не делайте таких огромных 2-3-этажных цитат в своих постах.
Соблюдайте культуру публикации поста на Форуме и почистите свои сообщения, пожалуйста.
А последний пост - вообще удалите.
Он не имеет отношения к теме переводов с польского языка.
Спасибо за понимание.
[/q]

Ok

Вот ещё письма для перевода



Тема: Перевод с польского (на польский)
20.10.2023, 11:42


Ruzhanna написал:
[q]

Inga88 написал:
[q]

я делаю вывод,что это польско-еврейская семья
[/q]


Честно говоря, в еврейских корнях сомневаюсь. На внешность не полагайтесь: я всю жизнь "немка" или "эстонка", хотя у меня смесь белорусско-русско-польская, никаких викингов в ближайшем анамнезе.
[/q]


В открытых письмах имеется две фамилии: Шунейко (я заключила,что это линия прапрабабушки) и Пиотровичи( линия прапрадеда)
Шунейко, значит,были не сильно грамотные, возможно,а к Пиотровичу обращались "Г-н Высокоблагородие" и Дориа-Дерноловичи с ним дружили.
Жена Станислава Пиотровича Мария,судя по открыткам.Кто мать Марии-неизвестно,но бабушка из этих открыток W. (Возможно Владислава).
Кто отец Станислава Пиотровича -неизвестно.
Хорошо бы хоть что-то из этого узнать,я пролистала и сайты с польскими архивами и ещё немецкий сайт,но никого близкого из этих имён не нашла ...




Тема: Перевод с польского (на польский)
20.10.2023, 10:36


Ruzhanna написал:
[q]
Inga88
На второй подписи нет, а на третьей - согласна с предположением sg59, что больше всего похоже на Kamionka.
Насчет второй открытки. Поразмыслив, прихожу к выводу, что это может быть не диалект, а просто не очень грамотный человек: как слышит, так и пишет: к примеру, pocztuwko, а не pocztówką.
[/q]

Интересное предположение...или, возможно,для них это не совсем родной язык, поскольку дед всё-таки максимально еврейской наружности был,я делаю вывод,что это польско-еврейская семья


Тема: Перевод с польского (на польский)
20.10.2023, 10:31


GrayRam написал:
[q]

Ruzhanna написал:
[q]

Насчет второй открытки. Поразмыслив, прихожу к выводу, что это может быть не диалект, а просто не очень грамотный человек: как слышит, так и пишет: к примеру, pocztuwko, а не pocztówką.
[/q]


Похоже что так.
Судя по адресу на открытке она адресована в Минск, ул. Ивановская, дом Цыркунъ Г. Васлову Піотровичу
Но в Минске на ул. Ивановской домовладельцем был Чиркунъ Андрей Осиповъ.
Следовательно фамилия домовладельца указана неверно, с орфографическими ошибками.
[/q]


Удивительно, откуда вы знаете такие тонкости! Вы очень помогаете!потому как по этому адресу в Минске остался лишь один единственный дореволюционный домик,судя по карте... интересно знать,кем был этот домовладелец...некий квартиросъёмщик?


Тема: Перевод с польского (на польский)
20.10.2023, 8:31

>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 19 октября 2023 15:16

Спасибо Вам огромное за помощь! И спасибо за неравнодушие!
Извините,а подписи отправителей во второй и третьей открытке невозможно разобрать?
Спасибо ещё раз.

Тема: Перевод с польского (на польский)
20.10.2023, 8:27

>> Ответ на сообщение пользователя sg59 от 19 октября 2023 15:28
Огромная благодарность Вам!
С фамилией Казимира в третьей открытке тяжело разобраться...


Тема: Перевод с польского (на польский)
19.10.2023, 13:58


Inga88 написал:
[q]

Inga88 написал:
[q]

Здравствуйте!
Прошу помочь с переводом поздравительных открыток, возможно имеется очень важная для меня информация.
Заранее благодарю.

[/q]




[/q]



Тема: Перевод с польского (на польский)
19.10.2023, 13:57


Inga88 написал:
[q]
Здравствуйте!
Прошу помочь с переводом поздравительных открыток, возможно имеется очень важная для меня информация.
Заранее благодарю.
[/q]





Тема: Перевод с польского (на польский)
19.10.2023, 13:53

Здравствуйте!
Прошу помочь с переводом поздравительных открыток, возможно имеется очень важная для меня информация.
Заранее благодарю.


Тема: Дернолович
18.10.2023, 13:51

Здравствуйте!
Меня зовут Инга,живу в Подмосковье.
Не так давно начала заниматься своей родословлей и обнаружила интересную вещь: открытку с поздравлениями на польском языке от Анны, Александра и их детей Чеслава и Иренки,отправленную из Ниццы в 1908 году моим родственникам Пиотровичам,на адрес имения Стефаново,Корма, Могилевская губерния...(к сожалению, польский язык я плохо разбираю,но возможно вы что-то поймёте). Александр Дориа-Дернолович был внуком Стефана,а это имение досталось ему,в нем было всего 2 двора и 45 душ крестьян.По всей видимости,мой прапрадед взял к Александра этот фольварок в аренду и проживал в имении ваших предков,как хозяин.
Может быть что-то и у Вас имеется какая-либо информация? Возможно, сохранились какие-то письма?




Тема: Национальность фамилии
17.10.2023, 8:41


Tancor написал:
[q]
Шунейко, Szunejko....происхождение этой фамилии
[/q]

Здравствуйте!
Тоже ищу корни этой фамилии...в поздравительных открытках к моему прапрадеду отправитель Петр Szyneiko и некая W.Szyneiko
Может быть что-то совпадает с Вашими родственниками?