Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо

Генеалогический форум ВГД

На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!

  sg59, Санкт-Петербург
Профиль
Отзывы
Сообщения
Геометки
Друзья
В друзьях
Древа
GEDCOM

sg59

Светлана Кузнецова

Создайте аккаунт или войдите, чтобы отправить личное сообщение этому пользователю и увидеть его полные контактные данные

Последние 30 сообщений sg59

Тема: Отдельные вопросы по разделу "Дворянство"
22.11.2025, 21:13


Lucjan написал:
[q]

В Дворянскую книгу вносился по месту утверждения?
[/q]


Да

Тема: Перевод с польского (на польский)
12.11.2025, 16:40


A-Elena написал:
[q]
Может что-то ещё важное пропустила
[/q]

Все верно. А важное пропустили не Вы, а они, таки не написали от чего умер.

Тема: Перевод с польского (на польский)
9.11.2025, 19:06


A-Elena написал:
[q]
1762 год ... февраля брак юнца Томаша Александровича и девицы Анастасии Чарномаз из Лавринович. Свидетели Стефан Лобачевский
[/q]

Все верно, кроме Лавриновичей. Где Вы их там увидели?) Анастазия просто Чарномажанка) Соответственно, из Чарномазов)
Число, действительно, не вижу.

Тема: Перевод с польского (на польский)
9.11.2025, 16:05


A-Elena написал:
[q]
запись 1804 года брак Филип Бадар из Дубова и девица Наталья Базильева Александровичева дочь …свидетели Йозеф Кот и Грегор Бадар
[/q]

2 февраля 1804г брак юноши Михала сына Филипа Бондара и девицы Наталии Базилия Александровича дочери. Свидетели Юзеф Кот и Гжегож Бондар.
Польская бука ą читается как "он".
Про Базилия тут больше ничего.

Тема: Перевод с польского (на польский)
9.11.2025, 9:03


Czernichowski написал:
[q]
в" пропустили, Яворский
[/q]

Да, у меня на клавиатуре она западает, периодически пропускается)))

Тема: Перевод с польского (на польский)
9.11.2025, 0:58

1. 4.01.1839 в Белоцерковском РК приходском костеле окрещен водой и помазан святым елеем младенец именем Ян ксендзом Яном Яорским, Викарным того костела.
2. Благородных Гржегожа и Катажины с Парадовских Маршевских законных супругов сын, рожденный 3.01.1839 днем в том же приходе г.Белой Церкви.
3. Держали при крещении однодворец Винцентий Огинский с Александрой Вишнёвской, присутствовали однодворец Владислав Вишнёвский с Агнешкой Максаёвой(?)

Тема: Перевод с польского (на польский)
9.11.2025, 0:44


Alexander2020 написал:
[q]
Фамилия Марчевский.
[/q]

Фамилия вообще-то МарШевский. Вы уверены, что именно он Вас интересует?

Тема: Отдельные вопросы по разделу "Дворянство"
9.11.2025, 0:38

Можно просмотреть еще карточки в ручном каталоге. Иногда отказные дела о дворянстве находятся в фонде 1405, есть на них карточки в каталоге, а на сайте поиском не выплывают.

Тема: Отдельные вопросы по разделу "Дворянство"
8.11.2025, 22:26


Valerysk написал:
[q]
Проценко Иван был внесен в 1790 году во вторую часть Черниговской дворянской родословной книги. Но по факту в опубликованных книгах его нет.
[/q]

Могли признать Определением Дворянского Депутатского собрания, а в Герольдии в последствии это Определение не утвердили в связи с нехваткой каких- либо необходимых документов или найденных в них ошибках. В таком случае отдавалось распоряжение исключить род из дворянских книг. Другой, достаточно частый, вариант - род мог проживать в Черниговской губернии, а утверждаться в другой. В РГИА просмотрели все дела по Проценко? Или только Черниговские?


Тема: Перевод с польского (на польский)
6.11.2025, 19:34

A-Elena, растете, прям, не по дням, а по часам) Все верно!

Тема: ПОМОГИТЕ УСТАНОВИТЬ ГОСПИТАЛЬ
6.11.2025, 17:11

romanvm, спасибо Вам за участие! Но посидела это время в интернете и польских картах, - оказалось, что есть и еще один Дольск, и еще одно Дембно, и буквально рядышком друг от друга в Западно-Поморском воеводстве)
И 230 стрелковая дивизия вполне вписывается в маршрут! Уже и карту продвижения войск посмотрела) Так что подсказка Ваша была очень ценна! Сердечно благодарю!

Тема: ПОМОГИТЕ УСТАНОВИТЬ ГОСПИТАЛЬ
6.11.2025, 15:21

romanvm, спасибо за помощь! Но не то. Гмина Дембно большая, это область по-нашему. А само Дембно от Дольска в 200 км. Интересует именно Дольск/Дольциг/ Dölzig

Тема: ПОМОГИТЕ УСТАНОВИТЬ ГОСПИТАЛЬ
6.11.2025, 14:26

Добрый день! Прошу подсказок специалистов по 2-й Мировой. Не приходилось раньше заниматься этим периодом.
На территории Пруссии был город Dölzig , ныне польский Дольск в гмине Дембно. В 1944 его заняли войска 1 Белорусского фронта. В замке Дольцига располагались госпиталь и комендант. Должно быть достаточно много умерших и лечившихся там, так как до мая 1945 доставляли раненных из под Берлина. Советские офицеры уехали из Дольска в 1947 году. Интересует любая информация данного периода - какая часть располагалась там, какой госпиталь. Быть может, какие-то денесения, воспоминания, как можно было бы что-то узнать.
На сайте Память народа и Подвиг народа ставлю название города в "место захоронения", ничего не находится. Также искала в справочнике дислокации госпиталей, не нашла. И вообще по названию города ничего не ищется...
Буду рада любой информации.

Тема: Перевод с польского (на польский)
5.11.2025, 16:52


A-Elena написал:
[q]
и исповеди бракосочетание юнца Ян Хунко? Из Горбачово и девица Юлиана Александровичовна из Одаховщины. Свидетелями были Майсей Борейша и Ян Жук
[/q]

И причастия. Крестьянин.
Имя Амельян. Фамилию прочитала бы, скорее, как Гунько. Не Горбачево, а Гощево. С невестой все верно, из Одаховщизны. Свидетели Мацей Борейша, Антон Малицкий и Ян Жук


Тема: Помогите прочитать текст в документах ДО 1917г. - 2025
4.11.2025, 9:30

Всех с праздником, коллеги!

Помогите, пожалуйста прочитать первое слово в приписке сбоку слева у метрики, обведенной красным
18a._stefan_ambroszkiewicz_-_metryka_ur._1850_(poz._12).jpg

Тема: Врублевские (Wrubliewski Wrubliewski Wróbliewski)
1.11.2025, 22:55


spiritgabriel написал:
[q]
Мой прапрадед Врублевский Вацлав
[/q]

Вы не написали откуда родом Ваш прадед. К примеру, встретилась метрика 1896г в Томском костеле о рождении у Вацлава Врублевского сына Люциана

138e._lucjan_wr_bleski_-_akt_urodzenia_(2).jpg

Тема: Фонд 319 Минское губернское дворянское депутатское собрание
10.10.2025, 11:09


Ponca написал:
[q]
могут ли быть там данные о крестьянах.
[/q]

В делах дворян российских губерний списки встречаются часто. Что касается западных губерний, куда относятся и белорусские, то встретилось только один раз.


Тема: Сайт RADURAKSTI - 2022 - 2025
24.09.2025, 22:16


Alena_Sch написал:
[q]
трансформация указанной вами фамилии Войшло, самостоятельная фамилия или я снова не так прочитываю
[/q]

Девичья фамилия моей мамы, которая родом из тех же мест, - Рощевская. А предки, как выяснилось, писались и Рощевскими и Ращевскими.
Теоретически "Войшло" происходит от польского "войт", но, как видите, пишут и так и так)

Тема: Сайт RADURAKSTI - 2022 - 2025
23.09.2025, 23:30


Alena_Sch написал:
[q]
брачный обыск Станислава Романовского и Розы Вайшлиевой (1859г)
https://static.raduraksti.arhi...9_0107.jpg
Сверилась со своей "картотекой" , а у меня там несколько другие даты (возраст) рождения брачующихся (вероятно из записи о браке). Открыла запись о браке
[/q]


Да, речь об одних и тех же людях. У Станислава Романовского и там и там отцом указан Юзеф (он же Иосиф, он же Иос(ь)ка, как написано в метрике), у Ружи отец Якуб. Он из деревни Мортыни, она из Цвиклов. А с возрастом, да, не знаешь кому верить))) В метриках часто бывали расхождения, но обычно молодые себе возраст меняли, - девушки молодились, парни наоборот. А тут не знаю, что сказать, вроде, в брачном обыске точные даты рождения указывали ( 8 февраля 1840 у Станислава, 19 апреля 1840 у Ружи), почему во время венчания не так написано, теперь никто не расскажет. Но Вы неверно читаете фамилию Ружи - она Войшловна, это значит, что у отца фамилия ВОЙШЛО


Тема: Отдельные вопросы по разделу "Дворянство"
23.09.2025, 11:41


Lucjan написал:
[q]
если нет дела по Герольдии (фонд 1343) или записи в РДК, то ничего узнать невозможно и остается только строить предположения?
[/q]

Если дворянского дела нет в федеральном архиве, то можно попробовать поискать в региональном. Поскольку документы с подтверждением дворянского достоинства подавались в местное депутатское собрание, а оно уже своим определением отправляло дела на рассмотрение в Правительствующий Сенат по Департаменту Герольдии, который мог утвердить или не утвердить род в дворянстве



Тема: Помогите прочитать текст в документах ПОСЛЕ 1917 года
23.09.2025, 7:50

Думаю, Насти. Где-то в середине слова верхнее подчеркивание буквы Т. Но это может быть и хвостик над Й. В таком случае, - Майи.

Тема: Перевод с польского (на польский)
12.09.2025, 3:07


Ruzhanna написал:
[q]
едва ли тёмные крестьяне в Волынском селе знали такие пикантные подробности из французской жизни
[/q]


Крестьяне вряд ли, а вот ксендз мог быть весьма начитанным... biggrin1.gif


Тема: Перевод с польского (на польский)
11.09.2025, 20:30


Ruzhanna написал:
[q]
Циркулиан
[/q]


Король французский такой был: "...wezwał papież na ratunek Cirkuliana, króla Francuzskiego, który onych wsparł, a zatem przypadł..." )))
Но версия Михаила Юльевича более близка к истине.

Тема: Перевод с польского (на польский)
10.09.2025, 21:29


Ruzhanna написал:
[q]
дочь ... Ульяну (?
[/q]

А может и Циркулиану) Cirkulianu

Тема: ЦГИА - Общие вопросы по разделу
28.08.2025, 11:22


Pavel_Ko написал:
[q]
Вопрос знатокам архива.

Имею два вопроса:

Интересует этот документ: ЦГИА СПб ф.800 оп.1 д.4 План кладбища Александро-Невского монастыря. Нет ли у кого-то его фотокопии?

И нет ли у кого информации о документах со схемами захоронений на Никольском кладбище к 1902-1903 году?
[/q]

Чью могилу Вы разыскиваете?

Тема: Перевод с польского (на польский)
22.08.2025, 23:42

imikhaylycheva

16/06/1845 в Гродненском приходском римско-католическим костеле ксендз Фелициян Иодковский, викарный этого костела, после трех оглашений - первого 3 дня, второго - 10, третьего - 14 июня в присутствии собравшихся на молебен людей
----------
Мещан Павла Пикутовского, юношу 25 лет, из городка Хомска, с Магдаленой Козлянкой, девицей 20 лет из г.Гродно, обоих этого Гродненского костела прихожан, после письменной записи брачного экзамена о предках, и не обнаружению никаких препятствий к таковому союзу, и выразивших знаками обоюдное согласие
----------
Мещан Анджея и Пелагии с Оленцких Пикутовских законных супругов сына и мещан Яна и Кристины с Поллутов Козловских законных супругов дочку,
брачным союзом соединил и от лица костела благословил при достойных уважения свидетелях мещанах Юзефе Павлюченке и Казимире Врублевском и в присутствии многих других собравшихся

Тема: Отдельные вопросы по разделу "Дворянство"
13.08.2025, 11:49


MariaSedletskaya написал:
[q]
>> Ответ на сообщение пользователя Jillini от 7 августа 2018 22:48

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как можно посмотреть Фонд 481 Опись 3 Дело 1194 Дело о происхождении рода Седлецких. 1844г. 125 листов?
[/q]



Вы не написали в каком архиве это дело. Но если сами не можете приехать в этот архив, то закажите просмотр кому-то из исследователей, работающих в данном архиве. Смотрите их в списке сверху над темой соответствующего архива.

Тема: Перевод с польского (на польский)
6.08.2025, 17:57


Ruzhanna написал:
[q]
błp - сокращение
[/q]


błogosławionej pamięci
то есть, благославенной памяти (уже умершего человека)



Тема: Сайт польской службы генеалогии
27.06.2025, 12:36


elena-n2 написал:
[q]
Bialetarsk in Polen?
Место рождения Каролины Альбрехт,проживавшей на Волыни.
[/q]


Предположу, что записано с ошибкой. Возможно имелось в виду местечко Biała около Тарнува. До границы с Украиной (Волынью) менее 200 километров
https://maps.app.goo.gl/KDWPCKDRE5uS6hBT7

Тема: Перевод с польского (на польский)
18.06.2025, 11:42


Ruzhanna написал:
[q]
sg59, невеста Плешковна, там второй свидетель Плешка. А жених из Осовлян. В наст.время в составе Немержанского сельсовета Дрогичинского района Брестской области Белоруссии.
[/q]



Карина, спасибо большущее!