Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с немецкого

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 98 99 100 101  102 103 104 105 106 ... 327 328 329 330 331 332 Вперед →
Erla

Erla

Сообщений: 776
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 538
У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь.
А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей?

(Сообщение отредактировал Erla 27 сен. 2004 19:32)



Комментарий модератора:
Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы, позволяющие увидеть ваше уважение к людям, желающим вам помочь:

1. Обратите внимание на подзаголовок! Данная тема существует для взаимопомощи исследователям, занимающимся прочтением текстов. Тема не предназначена для бесплатной расшифровки многостраничных документов. При обращении выделять фрагмент, где требуется помощь в распознании текста.

2. Формат прикрепляемых файлов - JPЕG.
Черный квадрат tiff - удаляется, никому не нужно, чтобы чужие файлы скачивались без предупреждения на его гаджет..

3. Скан-копия (скрин, фото) страницы должна быть предоставлена в максимальном объеме по части текста. Это необходимо для идентификации букв и речевых оборотов. Иными словами - большая просьба перед размещением страницы документа забыть о скриншоте!!!

4. Перед размещением на форуме необходимо отсканировать с разрешением не менее 600 точек на дюйм. Чтобы проверить разрешение нужно кликнуть правой кнопкой и нажать на «свойства», потом «подробно», «изображение» - в вертикальном и горизонтальном разрешении должно стоять не менее 600 точек на дюйм.

5. Скан/скрин/фото должно быть прикреплено к сообщению через форум, без использования внешних ресурсов типа radikal. Изображение необходимо обрезать от лишних полей сканирования.

6. Файлы размещайте в правильном положении для просмотра! Несколько сканов крепите в одно сообщение!
Пожалуйста, не засоряйте тему мультипостами!

7. При формулировке вопроса указывайте тип документа (ревизская сказка, метрическая книга, исповедная ведомость, посемейные списки и т.д.), губернию, уезд, а также год.

8. Убедительная просьба свою благодарность выражать повышением рейтинга (+ под аватаркой) или активацией кнопки "Отзыв". Тема растет не по дням а по часам! Спасибо из темы будут удалятся!

9. Сообщения размещенные вне этих правил - удаляются!!!



---
Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ
Лайк (1)
NataliaG

NataliaG

г. Красноярск
Сообщений: 235
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 5765
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, с переводом...

http://www.lvva-raduraksti.lv/.../5778.html
кадр 89 запись 7

http://www.lvva-raduraksti.lv/.../5769.html
кадр 20 запись 85




Прикрепленный файл: 1_Крещ Домс Рига Барбара Бадендик 26.01.1683_кадр89 зап7.jpg
---
С уважением, Наталья
Делаю, что должно, и ... будь, что будет...
Иверсен (Iversen) (Санкт-Петербург; Эстония; Латвия; Финляндия; Германия)
Chambeau (Chambaud) (Франция, Швейцария)
Michael Nagel

Сообщений: 1263
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4420

NataliaG написал:
[q]
[/q]


d. 26. Januarij Peter Badendieck seine Tochter Barbera
getaufft die paten Christian Wölffers die ander unbekandt etc.

85) Cop. Hebd. 3 p. Trin. M.A.W. 85) Andreas Berg (Goldschmid) et Barbara
Badendieck 2 et 3. Mahl 3. p. Trin.
Shtopor

Shtopor

Гондурас
Сообщений: 7829
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 11065
Уважаемые коллеги!
Помогите разобраться в ревизской сказке 1858 год Курляндская губерния. Интересует семейство под номером 35. Вот что сам понял:
Йозеф Микола? Можейко 54/62
у Йозефа сын Янка 20/28
у Йозефа жена Эльжбетта 67
дочери Йозефа:
Каролина 1853 год (что-то там трам-пам-пам)???
??? 1856 год (что-то там трам-пам-пам)???
Марьянна 22

Вот вопрос Йозеф Микола? Можейко как понимать формулировку? Можно ли считать этого гражданина Иосифом Николаевым Можейко на русский манер? Дело в том, что другие Можейко из этих мест в православных метриках записаны как Петр и Викентий Николаевы Можейко, и по метрикам эти ребята каким-то родством связаны с семейством под №35. Этот Янко Можейко фигурирует как поручитель на свадьбе сына Викентия Николаева Можейко, а на свадьбе служивого Адама Осипова Можейко, который тут не указан, записан сын Петра Николаева Можейко.

Прикрепленный файл: РС 1858_02.jpg
---
"Мы за. Но есть нюансы." (с)
campsis59
Долгожитель форума

campsis59

Латвия Рига
Сообщений: 10930
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 4377
Shtopor
Может
Иозеф сын Миколы
Или Осип Николаевич
Bones

Bones

Сообщений: 1452
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 7673

Shtopor написал:
[q]
Каролина 1853 год (что-то там трам-пам-пам)???
[/q]

Вышла замуж в этом году

Shtopor написал:
[q]
??? 1856 год (что-то там трам-пам-пам)???
[/q]

Virta - пропала без вести в 1856-м

Shtopor написал:
[q]
Йозеф Микола? Можейко 54/62
[/q]

На Микола не очень похоже. По-моему, там написано Mirola (см. как написана k в имени Janka).
Хотя, наверное, описка просто. Потому что r в других словах тоже по-другому написана.

Думаю, что имелся всё-таки Микола ввиду (на русский манер - Николаевич). Это больше всего по смыслу подходит. Разве что имя у него двойное было: Joseph Mirola...
Нет, всё-таки не Mirola. Такое имя, хотя и редкое, но существует. Но это женское имя. Так что этот вариант отпадает.
Так что остановимся на Joseph Mikola.
Shtopor

Shtopor

Гондурас
Сообщений: 7829
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 11065
Bones, спасибо большое! Теперь многое стало понятным. Я вообще первый раз вижу классческие ревизские сказки на немецком языке. По Курляндской губернии все такие из тех что видел. Причем заполнение хаотичное. Где-то пишут 2 имени и фамилию латиницей. Где-то пишут имя и фамилию без отчества латиницей. Где-то пишут на русский манер полное ФИО латиницей.
Если бы я не знал о родственных связях по линии Николая Можейко, то я бы посчитал Йозеф-Микола двойным именем, как часто бывает у католиков.
---
"Мы за. Но есть нюансы." (с)
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13234

Bones написал:
[q]
Mikola
[/q]
Больше похоже на Micola, как ниже Jacob.


Bones написал:
[q]
Virta
[/q]
Скорее Victo (ria).

Bones

Bones

Сообщений: 1452
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 7673
Geo Z, Вы правы "+". Я была невнимательна, спасибо за исправление 101.gif

Там действительно написано Micola и Victa.
ArtBodrovy
Участник

ArtBodrovy

Московская область
Сообщений: 66
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 25
Здравствуйте! Помогите понять, что написано на обороте фото?
Фото сына по имени Альфред. Надпись на русском "Моей дорогой тете Марусе от племянника Альфреда на память".
Написано почерком матери Альфреда, да и на фото ему лет 5. Мама была немка. Звали Елизавета. Мария- ее родная сестра.

Прикрепленный файл: 60.jpg
---
Ищу сведения о:
Friesen (Запорожье- Колония Молочная, Гроссвейде);
Williams (Бахмутский уезд, Юзовка);
Петченко, Озеровы (Кубанская область, станицы Григориполисская/Воскресенская);
Щербаковы (Саратовская область, Новоузенск).
Bones

Bones

Сообщений: 1452
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 7673

ArtBodrovy написал:
[q]
Здравствуйте! Помогите понять, что написано на обороте фото?
[/q]

Здравствуйте!

Это первый куплет из детской песни "Weil ich Jesu Schäflein bin"/ "Потому что я агнец (ягнёнок) Иисуса"
(Текст: Henriette Maria Luise von Hayn (*1724 †1782))

Можно здесь послушать.

Strophe 1

Weil ich Jesu Schäflein bin,/ Так как я Иисуса агнец
freu ich mich nur immerhin / радуюсь я по крайней мере тому
über meinen guten Hirten, / что у меня есть хороший пастух
der mich wohl weiß zu bewirten; / который меня хорошо кормит
der mich liebet, der mich kennt / который меня любит, и знает меня хорошо
und bei meinem Namen nennt./ и называет меня по имени.


Если интересно, это остальные два куплета:

Strophe 2
Unter seinem sanften Stab
geh ich aus und ein und hab
unaussprechlich süße Weide,
dass ich keinen Mangel leide;
Und so oft ich durstig bin,
führt er mich zum Brunnquell hin.

Strophe 3
Sollt ich denn nicht fröhlich sein,
ich beglücktes Schäfelein?
Denn nach diesen schönen Tagen
werd ich endlich heimgetragen
in des Hirten Arm und Schoß.
Amen, ja, mein Glück ist groß!
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 98 99 100 101  102 103 104 105 106 ... 327 328 329 330 331 332 Вперед →
Вверх ⇈