Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Tatiana LA Новичок
Los Angeles Сообщений: 24 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 6 | Наверх ##
23 августа 2025 19:56 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 23 августа 2025 17:34 Спасибо вам большое! --- Ищу информацию по:
Кондалов, Крепешков (Ростовская обл, Глубокинский р-н, х. Карпово-Русский + п. Глубокий)
Савченко, Огилько (Укр, Черкасская область, с. Сахновка)
Спицын (Курская обл, Фатежский р-н, с. Миленино)
Славинский (Польша - Zbuczyn, Radom, Ostoje, Siedlce, Królowa Niwa, Одесса, | | |
| Tatiana LA Новичок
Los Angeles Сообщений: 24 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 6 | Наверх ##
24 августа 2025 18:20 24 августа 2025 18:20 Помогите, пожалуйста, прочитать скан. Запись 6.
 --- Ищу информацию по:
Кондалов, Крепешков (Ростовская обл, Глубокинский р-н, х. Карпово-Русский + п. Глубокий)
Савченко, Огилько (Укр, Черкасская область, с. Сахновка)
Спицын (Курская обл, Фатежский р-н, с. Миленино)
Славинский (Польша - Zbuczyn, Radom, Ostoje, Siedlce, Królowa Niwa, Одесса, | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1793 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1307 | Наверх ##
24 августа 2025 20:21 Tatiana LA здесь переводить нечего, так как написано по-русски, в старой орфографии. По-польски только имена продублированы. На будущее: для этого есть специальная тема https://forum.vgd.ru/27/162628/6. Скоки. Состоялось в Дунинове дня 3/15 января 1882 года. Явился Казимерж Калиньский (Kazimierz Kaliński), мельник 36 лет, в Скоках жительствующий, в присутствии Марияна Матынки сорока пяти и Мартина Злаковского сорока пяти лет, жителей Скоков, и предъявил нам младенца женского пола, урожденного в Скоках в четыре часа утра текущего дня, месяца и года от его законной жены Ромуальды из Тылюв (Romualdy z Tylów), тридцати двох (т.е. двух) лет. Младенцу этому на Святом Крещении, совершенном мною сего числа, надано (т.е. дано) была имя Хелена (Helena), а восприемниками его были Мариян Матынка и Марияна Дыдак. Акт сей присутствующим неграмотным прочитан, нами только подписан. подпись | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
25 августа 2025 5:56 Перт Одал написал: [q] Прошу помочь прочитать фамилию[/q]
Еще раз. Для анализа почерка надо выкладывать полные страницы. Я бы прочитал "Сидор Ананьев Зяпёрка (Ziapiorka)". Но в написании, например, "p", не уверен. Да и первая буква неочевидна. | | Лайк (2) |
| bakas Новичок
Сообщений: 2 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 0 | Наверх ##
26 августа 2025 12:46 Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, прочитать текст. О чем пишет ксендз из Подороска?
    | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
27 августа 2025 10:10 27 августа 2025 10:18 bakas написал: [q] Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, прочитать текст. О чем пишет ксендз из Подороска?[/q]
Лучше бы уточнять Ваш предмет интереса, чтобы знать, на что обращать особое внимание. Пробощ подороский Иосиф Канцлер обращается к неназванному «пану» с просьбой заняться делом, суть котрого следующая. Некий крестьянин Стефан Лях с 9-летней дочерью Юлианой в 1907 году перешел из православия в католичество. Местный поп, желая оставить в православии хотя бы девочку, привлек к делу учителя. Каковой учитель начал уговоры, но в результате девочка перестала посещать школу. Тогда ее насильно забрали из дома и поселили при школе. Отец обратился к земскому начальнику, тот приказал вернуть девочку отцу. Тогда поп обратился к своим церковным властям, и те приказали насильно забрать девочку, в результате она оказалась в православном приюте. Отец вдовец, переход в католичество законен (вероятно, имеется в виду законность перехода вместе с дочерью, если бы православная мать была жива, вопрос о католичестве девочки вообще бы не стоял). Потому пробощ просит некого «пана» или заняться этим делом, или посоветовать, куда обратиться. Письмо от 23-03-1909 | | Лайк (2) |
| bakas Новичок
Сообщений: 2 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 0 | Наверх ##
27 августа 2025 16:23 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 27 августа 2025 10:10 Большое спасибо за помощь! Перевод мне был необходим для личного архива. Благодарю вас. | | |
BerlУчастник  Сообщений: 100 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 151 | Наверх ##
28 августа 2025 12:22 Приветствую! Прошу помощи в разборе текста из Инвентаря староства Рогачевского 1756 года (ЛГИА 525-8-745)
Что обозначает сокращение ex guo в приложенных трех текстах? [если я правильно прочел это]
1) Ta Swoboda nijest oblożona Czynszem ex guo nie ograniczona do dalszego osadzenia się Ludzi, y wolna jest od wszelkiey płaty y powinnosci y ustaw Starostwa aż do wyiscia lat Osmue, że na pnice mają się osadzać, bez zadnych rozrobkow, oprocz tych bylo dwoch wyzey wyrażonych, ktorzy po Złł 80 płació mają do Lat dwoch min dalsza nastąpi wizya, y okład doskonały ???.
2) Powinność tey wsi reguluje się do ustawy Całey Włosci, aze razem złączona ze wsią Jezierzyszczami kładzie się ex guo ze Grunt y Sianozęcie razemuwięc y podatki wszytkie razem importują czasce swego jednak mogą się podzielie. W tey wsi Karczma Młyn o jednym kole mizerny, Sianozęci Arędarskich na wozow st. 60
3) Ta Wieś zapisana bez powinności ex guo mizerna uwalnia się na Ro??od pryhonu, excepto reparacyi Karczmy y Młynu Szczybryńskiego, takoż spozątnienia Siana Skarbowego
   | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1793 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1307 | Наверх ##
28 августа 2025 13:16 вот что у меня вышло: Berl написал: [q] ex guo [/q] ex que - как предыдущий, как ранее Berl написал: [q] na pnice[/q] na pniu - вообще "на стволе", но, может, есть какой-то переносный смысл Berl написал: [q] ktorzy po Złł 80 płació mają do Lat dwoch min dalsza nastąpi wizya, y okład doskonały ???[/q]
ktorzy po Złł 20 (не 80! см. как двойка написана выше в числе 20) płacić mają do Lat dwoch mm dalsza nastąpi wizya, y okład doskonały uczyni się - которые по 20 злотых платить должны в течение двух лет, потом, видимо, этот порядок будет пересмотренBerl написал: [q] aż do wyiscia lat Osmue[/q]
aż do wyiscia lat Osmiu - до истечения восьми лет, на срок до восьми лет Berl написал: [q] uwalnia się na Ro??od[/q]
uwalnia się na Rok - освобождается на год | | Лайк (1) |
BerlУчастник  Сообщений: 100 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 151 | Наверх ##
28 августа 2025 13:45 Спасибо! Ruzhanna написал: [q] płacić mają do Lat dwoch mm dalsza nastąpi wizya, y okład doskonały uczyni się - которые по 20 злотых платить должны в течение двух лет, потом, видимо, этот порядок будет пересмотрен[/q]
mm - это от чего сокращение? | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change