Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1378 1379 1380 1381 1382 * 1383 1384 1385 1386 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
ksenia13

Да, так отлично.

Если совсем строго, то похоже на Петриций (? для Петрикея буквы К не хватает) ВанЮшко ПаташкОВ

И еще. Со словом Петрикей-Петриций не все ясно. Первая буква вызывает сомнения. У любого другого писаря я бы не сомневался, но у этого здесь несколько раз буква П(польск. Р) написана совершенно по другому. А никакая другая буква в голову не приходит.
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629

Tatiana LA написал:
[q]
Помогите, пожалуйста, перевести метрику.
[/q]



Состоялось в селе Збучине (Zbuczyn) дня 20 июля 1862 года в двенадцатом часу пополудни.
Явился Петр Славянский (здесь так - Sławianski) 30 лет, почтальон, в Кроловой Ниве проживающий, в присутствии Эдварда Собичевского 27 лет, и Станислава Воевоцкого 30 лет, почтальонов, там же проживающих, и показал нам ребенка мужского пола, рожденного позавчера в десятом часу вечера, от его супруги Францишки из Стралковских 27 лет.
Ребенку этому на св. крещении, проведенном сегодня ксендзом Людвиком Павликовским, пробощем сухожебрским, дано имя Феликс, а крестными родителями были Сильвестр Осинский и Барбара Кра(у)пинская.
Акт этот явившемуся и свидетелям прочитан, а поскольку писать не умеют, мною подписан


Лайк (2)
ksenia13

Сообщений: 334
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 705

Czernichowski написал:
[q]
ksenia13

Да, так отлично.

Если совсем строго, то похоже на Петриций (? для Петрикея буквы К не хватает) ВанЮшко ПалашкОВ

И еще. Со словом Петрикей-Петриций не все ясно. Первая буква вызывает сомнения. У любого другого писаря я бы не сомневался, но у этого здесь несколько раз буква П(польск. Р) написана совершенно по другому. А никакая другая буква в голову не приходит.
[/q]


Помогите ещё, пожалуйста перевести- номер 4-Поцкуны- …


Прикрепленный файл: DF0BC9F4-6A4F-4E29-9661-DA3CD9C83A2A.jpeg
---
Трауц(Саратов), Поташкины(Саратов, Сувалкская губ.), Маркины(Ершов Сарат.обл.), Пономаренко(Ряженое Матвеево-Курганский р. Ростовская обл.), Апрелов(Ершов Саратовская обл.), Бирюковы(Натальино Аркадакский р. Балашовская обл. Сарат.губ) Маркины ( Сердобская Пригородная слобода), Змеины( Сердобская Пр
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629

ksenia13 написал:
[q]
Помогите ещё, пожалуйста перевести- номер 4-Поцкуны- …
[/q]


Тогда уж и номер 3. Опять неясность.

Под номером 3 просто и понятно. Поцкуны - Петрушка Петров Поташков.
А под номером 4 вроде бы брат: Поцкуны - Ульян Петр(?)ов Поташков. Но отчество записано по-другому. Что-то вроде "Петрисов" (Petrysow), но опять же сомнения в букве "с" не так она в других местах выглядит. Это все тот же Петрикей пакостит? 101.gif
Лайк (1)
ksenia13

Сообщений: 334
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 705

Czernichowski написал:
[q]

ksenia13 написал:
[q]

Помогите ещё, пожалуйста перевести- номер 4-Поцкуны- …
[/q]



Тогда уж и номер 3. Опять неясность.

Под номером 3 просто и понятно. Поцкуны - Петрушка Петров Поташков.
А под номером 4 вроде бы брат: Поцкуны - Ульян Петр(?)ов Поташков. Но отчество записано по-другому. Что-то вроде "Петрисов" (Petrysow), но опять же сомнения в букве "с" не так она в других местах выглядит. Это все тот же Петрикей пакостит?

[/q]

Да. Он самый. Я с ними запуталась. Кто из них кто. Есть Ульян и Петрикей Поташко, а отчество у них разные вроде бы. Поэтому и уточняю правильность написания. Не пойму они братья родные или нет. Спасибо за помощь

---
Трауц(Саратов), Поташкины(Саратов, Сувалкская губ.), Маркины(Ершов Сарат.обл.), Пономаренко(Ряженое Матвеево-Курганский р. Ростовская обл.), Апрелов(Ершов Саратовская обл.), Бирюковы(Натальино Аркадакский р. Балашовская обл. Сарат.губ) Маркины ( Сердобская Пригородная слобода), Змеины( Сердобская Пр
Tatiana LA
Новичок

Los Angeles
Сообщений: 24
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 6
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 23 августа 2025 17:34

Спасибо вам большое!
---
Ищу информацию по:
Кондалов, Крепешков (Ростовская обл, Глубокинский р-н, х. Карпово-Русский + п. Глубокий)
Савченко, Огилько (Укр, Черкасская область, с. Сахновка)
Спицын (Курская обл, Фатежский р-н, с. Миленино)
Славинский (Польша - Zbuczyn, Radom, Ostoje, Siedlce, Królowa Niwa, Одесса,
Tatiana LA
Новичок

Los Angeles
Сообщений: 24
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 6
Помогите, пожалуйста, прочитать скан. Запись 6.

Прикрепленный файл: 50_208_0_-_79_53013002.jpg
---
Ищу информацию по:
Кондалов, Крепешков (Ростовская обл, Глубокинский р-н, х. Карпово-Русский + п. Глубокий)
Савченко, Огилько (Укр, Черкасская область, с. Сахновка)
Спицын (Курская обл, Фатежский р-н, с. Миленино)
Славинский (Польша - Zbuczyn, Radom, Ostoje, Siedlce, Królowa Niwa, Одесса,
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1798
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1311
Tatiana LA здесь переводить нечего, так как написано по-русски, в старой орфографии. По-польски только имена продублированы.
На будущее: для этого есть специальная тема https://forum.vgd.ru/27/162628/

6. Скоки.
Состоялось в Дунинове дня 3/15 января 1882 года. Явился Казимерж Калиньский (Kazimierz Kaliński), мельник 36 лет, в Скоках жительствующий, в присутствии Марияна Матынки сорока пяти и Мартина Злаковского сорока пяти лет, жителей Скоков, и предъявил нам младенца женского пола, урожденного в Скоках в четыре часа утра текущего дня, месяца и года от его законной жены Ромуальды из Тылюв (Romualdy z Tylów), тридцати двох (т.е. двух) лет. Младенцу этому на Святом Крещении, совершенном мною сего числа, надано (т.е. дано) была имя Хелена (Helena), а восприемниками его были Мариян Матынка и Марияна Дыдак. Акт сей присутствующим неграмотным прочитан, нами только подписан.
подпись
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629

Перт Одал написал:
[q]
Прошу помочь прочитать фамилию
[/q]



Еще раз. Для анализа почерка надо выкладывать полные страницы.

Я бы прочитал "Сидор Ананьев Зяпёрка (Ziapiorka)". Но в написании, например, "p", не уверен. Да и первая буква неочевидна.

Лайк (2)
bakas
Новичок

Сообщений: 2
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 0
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, прочитать текст. О чем пишет ксендз из Подороска?

Прикрепленный файл: IMG_0877.JPGIMG_0878.JPG, 425821 байтIMG_0879.JPG, 463007 байтIMG_0880.JPG, 388985 байт
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1378 1379 1380 1381 1382 * 1383 1384 1385 1386 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈