Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
lipa Сообщений: 1763 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 529
| Наверх ##
30 сентября 2022 22:36 30 сентября 2022 22:39 3222333 написал: [q] Отдаёт за него свою дочь - это и без гугл-переводчика ясно, "adoptować"- усыновить.[/q]
Да, гугл-переводчик не видит противоречий в том, чтобы одновременно человека "усыновили" и отдали за него дочь замуж. Я вижу, потому и прошу помочь. Насколько более корректен тут перевод - "приняла в семью", использовался ли в 16 веке такой термин в этом значении? | | |
3222333 Планета Земля Сообщений: 671 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 738 | Наверх ##
30 сентября 2022 22:38 lipa написал: [q] "усыновили" и отдали за него дочь замуж[/q]
Так они же не кровные родственники. Почему бы и нет. --- Шутки кончились | | |
lipa Сообщений: 1763 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 529
| Наверх ##
30 сентября 2022 22:41 3222333 написал: [q] Так они же не кровные родственники. Почему бы и нет.[/q]
ПРостите, но "почему бы нет" это не аргумент  . | | |
diza Москва Сообщений: 2104 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2118 | Наверх ##
30 сентября 2022 22:44 lipa написал: [q] Я правильно понимаю, что по ссылкам 12 и 13 не оцифрованные документы?[/q]
Dział XXIII практически весь оцифрован, но что такое "nr 94, plik pt." я понять не могу. | | Лайк (1) |
3222333 Планета Земля Сообщений: 671 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 738 | Наверх ##
30 сентября 2022 22:56 lipa написал: [q] 3222333 написал:
[q] Так они же не кровные родственники. Почему бы и нет.
[/q]
ПРостите, но "почему бы нет" это не аргумент.[/q]
А это(по ссылке) аргумент? Правда там не католическая, а православная церковь, но суть одна. https://azbyka.ru/otechnik/pra...henii/#0_7 --- Шутки кончились | | |
lipa Сообщений: 1763 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 529
| Наверх ##
1 октября 2022 0:12 3222333 написал: [q] А это(по ссылке) аргумент? Правда там не католическая, а православная церковь, но суть одна.[/q]
Это аргумент за то, что не мог в начале 16 века Иван Ильинич жениться на дочери своего усыновителя. То есть либо гугл дает неточный перевод, либо Иван Илинич поступил сильно против законов. Это важно, потому что возможно за этот брак Иван и был лишен наследства. Невеста была, вероятно, православная. [q] По византийским законам, действовавшим потом, после падения Византийской империи, и в православной восточной, и в нашей Церкви, усыновление, в церковной его форме, вообще приравнивалось, в смысле порождаемых им родственных отношений, к восприемничеству от купели Святого Крещения и составляло препятствие ко вступлению в брак в тех же степенях, как и последнее, т. е. до седьмой степени включительно.
По Градскому закону (Кормчая, гл. 48) родство по усыновлению считалось препятствием для вступления в брак: усыновителю с женою, дочерью и внукою усыновленного; сему последнему – с матерью, теткою, сестрою, женою, дочерью и внукою усыновителя20. [/q] | | |
alexeyre Сообщений: 1203 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 533
| Наверх ##
1 октября 2022 0:23 Добрый вечер! Помогите, пожалуйста, перевести выделенное слово. | | |
IrenaWaw Сообщений: 1690 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1096
| Наверх ##
1 октября 2022 0:31 alexeyre написал: [q] Добрый вечер!
Помогите, пожалуйста, перевести выделенное слово.
[/q]
Однодворцев --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | Лайк (2) |
POLIFEM Челябинск Сообщений: 168 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 784 | Наверх ##
5 октября 2022 9:00 Здравствуйте уважаемые знатоки! Помогите пожалуйста с переводом выделенного фрагмента. Заранее большое СПАСИБО!
 --- Спасибо всем участникам форума за помощь!
------------------------------------------------
С уважением, Константин Викторович.
| | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1590 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1143 | Наверх ##
5 октября 2022 9:24 POLIFEM, выделенный фрагмент совершенно определенно написан не по-польски. | | Лайк (3) |
|