На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Перед тем, как ставить оценку, ознакомьтесь с главной страницей рейтинга архивов, чтобы понять оцениваемые критерии. Оценка 1 - очень плохо, 10 - очень хорошо;
Оценка архива как оффлайн-сервиса:
Оценка архива как онлайн-сервиса:
Ваш голос учтен!
Сайт RADURAKSTI 2007-2021
Рабочая тема. ВОПРОСЫ/ОТВЕТЫ _____ https://raduraksti.arhivi.lv/ Записи церковных книг, переписи населения, домовых книг, список фамилий из сохранившихся паспортов (Список жителей Латвии (1918–1940)
Решила, что это двойное имя у Реинса и смутила одинакова запись у обоих при женитьбе.
[/q]
Здесь тоже речь о том, что Эдде родилась в 1801 году в Сверин. Там стоит предлог in, который переводится как "в". К тому же разное написание: Swehrin - Schwehrin. Не хочется думать, что пасторы так легкомысленно обращались с фамилиями, что на каждой второй странице писали их по-разному. Я не разбираюсь в географии Латвии, но проверьте, может был какой-то населённый пункт, хутор, имение или что там ещё было, где человек мог родиться. Вот это и называлось Swehrin. И повторяется это слово у очень многих. Но то, что это не фамилия, это точно, потому что написано, что родилась в....
LT Сообщений: 19958 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13267
Наверх##11 декабря 2012 18:1611 декабря 2012 18:16
Ampel написал:
[q]
Не хочется думать, что пасторы так легкомысленно обращались с фамилиями, что на каждой второй странице писали их по-разному.
[/q]
Все могло быть, не все писари одинаково были грамотными, да и грамотный не всегда может знать написание какого-нибудь редкого названия или фамилии. Кроме того могут быть диалектные различия.
В Германии есть город Шверин. На литературном хохдойче - Schwerin, на нижненемецком - Swerin, а латыни и вообще - Suerinum, Squirsina, Zuarina.
Все могло быть, не все писари одинаково были грамотными, да и грамотный не всегда может знать написание какого-нибудь редкого названия или фамилии. Кроме того могут быть диалектные различия.
[/q]
Но в данном случае речь об одной и той же семье в пределах одного и того же прихода в относительно небольшом промежутке времени и об одном и том же языке. Поэтому и не может быть каких-то диалектных или других различий. Если пастор знает как написать фамилию при крещении ребёнка, он не напишет её по-другому при крещении второго ребёнка в этой же семье в этой же церкви. Итд. Я это имела ввиду.
Обратите внимание, что фамилия Эдде записана Шверинг, а у других - Шверин. Причём, учитывая написание последней буквы, фамилия должна читаться как Шверинь.
Простите, не поняла смысл Вашего сообщения. Латышский вариант фамилии мужского рода Zvēriņš мне понятен. Но при чём здесь Зверин и Звериньш, если в документе написано Cверинг ? Или Вы считаете, что можно пренебрегать буквой Г на конце фамилии, она там просто так болтается?
Если Вы имели ввиду что-то другое, то напишите точнее, чтобы Вас можно было правильно понять.
фамилия писалась то на немецкий лад.то на латышский.то на русский-изменялась.а то и писарь не раслышал все буквы .это-латышские приходы-не немецкие.где была грамотность
Ampel Или Вы считаете, что можно пренебрегать буквой Г на конце фамилии, она там просто так болтается?
Позвольте мне пару слов из собственной родословной. Мои деды-пра-пра-пра-деды по линии мамы - Druwaskaln. Я нашел записи по ним в церковных книгах, начиная с начала 19 века. 5 поколений. Везде речь шла об одной и той же семье. А вот записи по ним в разных церковных книгах были разные - DruVaskaln, DruwEskaln, Druwaskaln. А по линии деда яркий пример - то их писали Laure, то их писали Lauris.
Позвольте мне пару слов из собственной родословной
[/q]
Вы знаете, у Вас совсем другая ситуация. То, что при написании были ошибки, я прекрасно знаю. Но одно дело, когда речь идёт, как у Вас, о гласных (и сегодня в 21-м веке кто-то напишет корова, а кто-то - карова), а другое дело, когда очень большие различия, вплоть до согласных. Я ведь вообще никаких выводов не делаю, я просто обратила внимание человека на то, что там разные записи, потому что не мудрено в этих каракулях, да ещё на незнакомом языке, не углядеть какие-то различия. Я ничего не утверждала и не отрицала, это "хозяин" фамилии, исходя из знания истории своей семьи, может делать какие-то выводы.