Наверх ##
19 июля 2017 9:13 19 июля 2017 10:31 Jauni написал: [q] А умный ,находчивый человек инфу и с шведского и с литовского текста возмёт.Первоисточники тоже указанны.Тоже польза. Есть обозрение книги...на германском.Надо ?[/q]
Это-то понятно и к Вам вопросов нет. Вам - спасибА! А автор сам (понимая или не понимая) взял и научную ценность книги принизил. ИМХО Источники нужно цитировать без передергивания или дать свой коммент расширенный - что, как и почему. У Анны Хорошкевич в Полоцких грамотах, к примеру, 3 страницы разъяснений, что, как и почему авторами выделено (так - буква неясная, так - выносная и пр.), пояснено по каким правилам орфографии по прочтении оригинала ими записывалось (где ставили мягкий знак и почему, а где нет и пр.). Открыла сейчас тома Литовской метрики, подготовленные на польском (Анджей Рахуба) - вступительные статьи и комментарии на польском, остальное - язык оригинала. Тома метрики, изданные в Вильнюсе - аналогично (вступление и комментарии - литовский, дальше - язык оригинала, никаких Владимирасов). Повторюсь. Вам, Jauni, спасибо! Автор - вызвал недоумение. А упустила, простите. Автор труда кто? Таки да, первоисточники помечены - уже хорошо. --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). |
удалены все сообщения не относящиеся по существу к теме