Перевод с белорусского языка
ссылки на словари и помощь в переводе
dobbyМодератор раздела  Минск, Беларусь Сообщений: 5280 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 4965 | Наверх ##
19 марта 2020 17:40 EvgeniS написал: [q] Адзiнство, должность - секретарь партийной ячейки.[/q]
В переводе с белорусского - Единство. Возможно это Сельскохозяйственная артель (колхоз) "Единство", д.Единство Чечерского городского поселкового Совета Чечерского района Гомельской области http://fk.archives.gov.by/fond/60833/ | | |
EvgeniS Воронеж Сообщений: 367 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 271
| Наверх ##
20 марта 2020 8:20 20 марта 2020 8:21 dobby написал: [q] EvgeniS написал:
[q] Адзiнство, должность - секретарь партийной ячейки.
[/q]
В переводе с белорусского - Единство. Возможно это Сельскохозяйственная артель (колхоз) "Единство", д.Единство Чечерского городского поселкового Совета Чечерского района Гомельской области http://fk.archives.gov.by/fond/60833/[/q]
Возможно. Я лучше выложу фрагмент записи. По местности вроде подходит. Хотя, перемещения кажутся немного странными. До и после родственник работал на железной дороге.
 --- Ищу сведения о Сидоровых, Капустиных, Агарковых, Солодовниковых, Бутиных (Воронеж, слобода Чижовка), Дулькиных (с. Солодовка Волгоградской области), Винокуровых (с. Сергеевское Яранского района), Немиро (Дриссенский уезд и Санкт-Петербург), Черногоровых (ст. Тихорецкая), Недопекиных (д. Б.Кучка Яран | | |
dobbyМодератор раздела  Минск, Беларусь Сообщений: 5280 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 4965 | Наверх ##
20 марта 2020 21:06 20 марта 2020 21:09 EvgeniS написал: [q] По местности вроде подходит. [/q]
Значит все правильно - у Вас так и написано "Чечерск". А "к-с" - это вероятно калгас - по-русски колхоз. Если Вы вспомните историю, то в это время шла коллективизация и на укрепление колхозов отправляли проверенные кадры рабочих (надо думать и железнодорожников) - "двадцатипятитысячников" https://ru.wikipedia.org/wiki/...0%BA%D0%B8 | | |
Часть сообщений этой темы была выделена в тему "Нужна помощь в архивах Республики Беларусь" (22 марта 2020 21:09)
|
TATYANA IOSIFOVNA Кемерово Сообщений: 345 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 373
| Наверх ##
5 ноября 2020 18:33 5 ноября 2020 18:33 Прошу помощи! Прошел Семинар «Новые документальные поступления и открытия в генеалогии» состоится 5 ноября в 16.00 в Национальной библиотеке Беларуси в зале образовательных технологий (к. 346). Онлайн-трансляция мероприятия будет вестись по адресу: https://youtu.be/gD70OdSBKtEСказали доступен по этой ссылке На семинаре задала 2 вопроса Лисейчикову Д.В., заместитель директора Национального исторического архива Беларуси, канд. «Какие документы пополняются фондами Национального исторического архива Беларуси? Поступления и находки 2010-2020 годов». 1. об оцифровке МК 2. о наличии МК по костелу в Росице Он ответил на беларусском языке, не совсем уловила суть ответов. Может быть кто-то будет смотреть и переведет, это в конце своего выступления он отвечал на вопросы. --- Ищу сведения о Кондратович, Цавро, Булавинцевых. Коробковых. Эйсак. | | |
rivit76 Polska Сообщений: 1299 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 1240
| Наверх ##
5 ноября 2020 23:50 TATYANA IOSIFOVNA 1. дело в том, что это дело ведется, но ведется не отдельным архивом, а всей архивной отраслью, создается научно-... центром электронной документации портал Система открытого доступа, где планируется выкладывать все сканированные документы, не только метрические книги, но и другие документы. Но так как этот вопрос регулируется Департаментов по делопроизводству, то эта площадка будет создаваться на базе Департамента. Сами документы нами сканируются постоянно, с ними можно знакомиться в читальном зале, но доступ широкого круга пользоваттелей будет регулироваться Департаментом 2. по Росице безусловно есть. Как и по всей этой губернии, документы имеются. И метрические книги в том числе. Не за все года, но тем не менее. --- Ищу Сахар (Столпецкая волость), Суходолец, Яркевич, Игнатович, Вершицкий (Воложинская волость) | | Лайк (2) |
TATYANA IOSIFOVNA Кемерово Сообщений: 345 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 373
| Наверх ##
6 ноября 2020 9:37 >> Ответ на сообщение пользователя rivit76 от 5 ноября 2020 23:50 Спасибо большое! --- Ищу сведения о Кондратович, Цавро, Булавинцевых. Коробковых. Эйсак. | | |
dobbyМодератор раздела  Минск, Беларусь Сообщений: 5280 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 4965 | Наверх ##
6 июля 2023 16:49 Влад151575 написал: [q] Кто нибудь может помочь с переводом со старо белорусского?[/q]
Добрый день, переводить тут нечего. Вам надо расшифровать текст 17 века, поэтому пишите в эту тему https://forum.vgd.ru/post/27/139613/p.htm#lastДругое дело, что вряд ли кто-то будет делать такую большую и сложную расшифровку бесплатно, но в этой теме можете и договориться с кем-то. --- Мой дневник
Нет неинтересных родословных - есть недоисследованные | | |
Влад151575 Сообщений: 306 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 196 | Наверх ##
6 июля 2023 17:06 dobby написал: [q] Влад151575 написал:
[q] Кто нибудь может помочь с переводом со старо белорусского?
[/q]
Добрый день, переводить тут нечего. Вам надо расшифровать текст 17 века, поэтому пишите в эту тему https://forum.vgd.ru/post/27/139613/p.htm#last Другое дело, что вряд ли кто-то будет делать такую большую и сложную расшифровку бесплатно, но в этой теме можете и договориться с кем-то.[/q]
Спасибо | | |
oztech Санкт-Петербург Сообщений: 645 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 414
| Наверх ##
7 июля 2023 21:24 Коллеги! Вот цитата из книги: [q] Но что особенно характеризовало застенковцев, или околичан - они между собою только вели торговлю: то есть один застенок сбывал другому свои мануфактурные произведения, и только в крайности возили их продавать в соседние города, - имели свой национальный костюм и держали при домах постоянных домашних наставников (шпекторов), которые воспитывали их детей и вместе помогали им работать. В этих-то застенках вы и теперь услышите тот славяно-кривичский язык, на котором писаны были государственные акты всей Западной Руси и Литвы; на нем они пишут письма и заметки о хозяйстве; на этом языке найдете вы у них писанные песенки, разные легенды и сказки.
[/q]
Источник - Шпилевский П.М. Путешествие по Полесью и Белорусскому краю. - СПб, 1858, стр. 88, Цит. по кадр 96 Сама книга издана на русском языке, но в ней автор употребляет большое количество транслитерированных терминов, в основном - с белорусского языка. В данном примере таким термином является шпектор, хотя, если быть точным, то не совсем понятно, взято ли это слово из белорусского или славянско-кривичского языка. А может даже из какого-то другого древнеславянского языка. В любом случае, здесь шпектор - это домашний учитель, в другом фрагменте той же книги автор представляет его застенковым губЕрнером (именно так, с немного неожиданным для меня ударением), т.е. гувернером, с рядом дополнительных обязанностей по месту жительства и даже по всему застенку. Судя по статье о Шпилевском в Вики, этот этнограф создал, в частности, "Словарь белорусского наречия", который не издавался. А существуют ли какие-нибудь изданные толковые словари того, старого, белорусского языка? Или древнеславянских языков, но тоже того времени, т.е. 19 века. Меня интересует, есть ли ли в них толкование и этимология термина шпектор (возможно, близких к нему спектор, инспектор)? К сожалению, в современном, предлагаемом Интернетом, толковом словаре белорусского языка шпектора-спектора нет, но, ведь, не выдумал же Шпилевский синоним к губернеру? --- С уважением,
Григорий Шпекторов | | |
|