Перевод с белорусского языка
ссылки на словари и помощь в переводе
dobbyМодератор раздела  Минск, Беларусь Сообщений: 5284 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 4968 | Наверх ##
1 июля 2019 0:13 Stretta написал: [q] "стихийных бедствий".[/q]
Да, пожалуй, это похоже, спасибо! | | |
smal Минск, Беларусь Сообщений: 449 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 368
| Наверх ##
2 июля 2019 0:22 Stretta написал: [q] стихийных бедствий[/q]
Сомневаюсь ... скорее всего тут про повальные болезни домашних животных (сибирская язва, ящур, повальное воспаление легких кр. рог. скота, чума и рожа свиней, холера кур и др.), а ў/ў = ўласнікаў. | | |
Jan=Ян Минск Сообщений: 1838 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 12403 | Наверх ##
2 июля 2019 0:50 Позвольте обобщить.
Мер папярэджаньня павальнай бяды з боку ў/ў нiякiх не прымаецца.
Мер предупреждения повального (общего, всеобщего, касающегося всех) бедствия со стороны властей и собственников (ўлад i ўласнiкаў или ў/ў) не предпринимается. --- Интересуют фамилии: 1) Рад(дз)ишевский (=RADZISZEWSKI): в Борисовском, Дисненском и Лепельском уездах, 2) Гауль (=GAUL): В Свенцянском уезде. 3). Тарасевич: там же. 4) Талайко в Вилейском и Борисовском уездах. | | |
dobbyМодератор раздела  Минск, Беларусь Сообщений: 5284 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 4968 | Наверх ##
4 июля 2019 19:11 4 июля 2019 19:11 smal Jan=Ян Спасибо! Стало яснее | | |
Katya_Siberia Начинающий
Великобритания Сообщений: 22 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 23 | Наверх ##
23 января 2020 16:55 Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, разобрать что написано. Я полагаю, что это на белорусском языке. Хотя большую часть я поняла, но не каждое слово разобрала.
Контекст: это из личного дела (послужного списка) моего прадеда, дело от 1927 года.
Заранее благодарю!
 --- Ширшовы (Тамбовская обл.), Шалютовы (Шелютто, Шелютины) Могилевская губ., Ляховские и Рачковские Могилевская губ. (Сенненский, Островенский уезд) | | |
Yuri_77 Санкт-Петербург Сообщений: 2011 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 1736
| Наверх ##
23 января 2020 17:07 Katya_Siberia написал: [q] Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, разобрать что написано. Я полагаю, что это на белорусском языке. Хотя большую часть я поняла, но не каждое слово разобрала.
Контекст: это из личного дела (послужного списка) моего прадеда, дело от 1927 года.
Заранее благодарю![/q]
Назначен мл[адшим] милиционером и охранял бумажную фабрику в г. Чашники. Уволен ввиду поступившего на него компрометирующего материала. Вроде бы так... | | |
Katya_Siberia Начинающий
Великобритания Сообщений: 22 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 23 | Наверх ##
23 января 2020 17:14 Yuri_77 написал: [q] Katya_Siberia написал:
[q] Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, разобрать что написано. Я полагаю, что это на белорусском языке. Хотя большую часть я поняла, но не каждое слово разобрала.
Контекст: это из личного дела (послужного списка) моего прадеда, дело от 1927 года.
Заранее благодарю!
[/q]
Назначен мл[адшим] милиционером и охранял бумажную фабрику в г. Чашники.
Уволен ввиду поступившего на него компрометирующего материала.
Вроде бы так...[/q]
Огромное спасибо!!! Очень помогли👍 --- Ширшовы (Тамбовская обл.), Шалютовы (Шелютто, Шелютины) Могилевская губ., Ляховские и Рачковские Могилевская губ. (Сенненский, Островенский уезд) | | |
dobbyМодератор раздела  Минск, Беларусь Сообщений: 5284 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 4968 | Наверх ##
23 января 2020 21:47 Yuri_77 написал: [q] и охранял бумажную фабрику в г. Чашники.[/q]
только уточню "по охране бумажной фабрики в г. Чашники" | | |
Katya_Siberia Начинающий
Великобритания Сообщений: 22 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 23 | Наверх ##
23 января 2020 22:56 dobby написал: [q] Yuri_77 написал:
[q] и охранял бумажную фабрику в г. Чашники.
[/q]
только уточню "по охране бумажной фабрики в г. Чашники" [/q]
О, спасибо огромное! Это хорошая поправка. А не могли бы вы написать как это звучит по-беларусски? Не могли бы написать весь текст беларусскими словами, как там в оригинале, только разборчиво. Интересно как это звучит. Ведь целый язык утратился с их переездом, пропал беларусский говор и ничего от него не сохранилось, так как их дети выросли уже в Сибири. Заранее благодарна! --- Ширшовы (Тамбовская обл.), Шалютовы (Шелютто, Шелютины) Могилевская губ., Ляховские и Рачковские Могилевская губ. (Сенненский, Островенский уезд) | | |
Stretta Минск Сообщений: 936 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 1788 | Наверх ##
24 января 2020 15:39 Прошу прощения, что лезу "поперёд батьки в пекло". Просто люблю такие вопросы.  Хотя языковедом не являюсь. Конец 1920-х годов - это время "белорусизации", когда делопроизводство было в приказном порядке переведено на белорусскую мову. Это не значит, что все служащие мгновенно её выучили: в документах того времени встречается довольно много ошибок.Повторять их не хочется. Поэтому мой вариант фразы получился немного отличающимся от оригинала. Заглавные буквы обозначают ударные гласные. ПрызнАчаны малОдшым міліцыЯнтам па ахОве папярОвай фАбрыкі ў мястЭчку ЧАшнікі. ЗвОльнены з прычЫны кампраментУючага матэрыЯлу, якІ паступІў на ягО. --- С уважением
=С.В.=
Ищу: Михаловские, Масаковские, Дыбовские, Козловские, Забродские, Савичи (Слуцкий, Бобруйский, Игуменский и Минский уезды)
Все мои личные данные и сведения о моих предках размещены мною на сайте добровольно, специально для поиска род | | |
|