Перевод с белорусского языка
ссылки на словари и помощь в переводе
Stretta Минск Сообщений: 936 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 1788 | Наверх ##
1 июля 2019 0:12 Думаю, что наиболее подходящим переводом будет "стихийных бедствий". --- С уважением
=С.В.=
Ищу: Михаловские, Масаковские, Дыбовские, Козловские, Забродские, Савичи (Слуцкий, Бобруйский, Игуменский и Минский уезды)
Все мои личные данные и сведения о моих предках размещены мною на сайте добровольно, специально для поиска род | | |
dobbyМодератор раздела  Минск, Беларусь Сообщений: 5286 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 4971 | Наверх ##
1 июля 2019 0:13 Stretta написал: [q] "стихийных бедствий".[/q]
Да, пожалуй, это похоже, спасибо! | | |
smal Минск, Беларусь Сообщений: 449 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 368
| Наверх ##
2 июля 2019 0:22 Stretta написал: [q] стихийных бедствий[/q]
Сомневаюсь ... скорее всего тут про повальные болезни домашних животных (сибирская язва, ящур, повальное воспаление легких кр. рог. скота, чума и рожа свиней, холера кур и др.), а ў/ў = ўласнікаў. | | |
Jan=Ян Минск Сообщений: 1838 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 12405 | Наверх ##
2 июля 2019 0:50 Позвольте обобщить.
Мер папярэджаньня павальнай бяды з боку ў/ў нiякiх не прымаецца.
Мер предупреждения повального (общего, всеобщего, касающегося всех) бедствия со стороны властей и собственников (ўлад i ўласнiкаў или ў/ў) не предпринимается. --- Интересуют фамилии: 1) Рад(дз)ишевский (=RADZISZEWSKI): в Борисовском, Дисненском и Лепельском уездах, 2) Гауль (=GAUL): В Свенцянском уезде. 3). Тарасевич: там же. 4) Талайко в Вилейском и Борисовском уездах. | | |
dobbyМодератор раздела  Минск, Беларусь Сообщений: 5286 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 4971 | Наверх ##
4 июля 2019 19:11 4 июля 2019 19:11 smal Jan=Ян Спасибо! Стало яснее | | |
Katya_Siberia Начинающий
Великобритания Сообщений: 22 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 23 | Наверх ##
23 января 2020 16:55 Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, разобрать что написано. Я полагаю, что это на белорусском языке. Хотя большую часть я поняла, но не каждое слово разобрала.
Контекст: это из личного дела (послужного списка) моего прадеда, дело от 1927 года.
Заранее благодарю!
 --- Ширшовы (Тамбовская обл.), Шалютовы (Шелютто, Шелютины) Могилевская губ., Ляховские и Рачковские Могилевская губ. (Сенненский, Островенский уезд) | | |
Yuri_77 Санкт-Петербург Сообщений: 2011 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 1736
| Наверх ##
23 января 2020 17:07 Katya_Siberia написал: [q] Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, разобрать что написано. Я полагаю, что это на белорусском языке. Хотя большую часть я поняла, но не каждое слово разобрала.
Контекст: это из личного дела (послужного списка) моего прадеда, дело от 1927 года.
Заранее благодарю![/q]
Назначен мл[адшим] милиционером и охранял бумажную фабрику в г. Чашники. Уволен ввиду поступившего на него компрометирующего материала. Вроде бы так... | | |
Katya_Siberia Начинающий
Великобритания Сообщений: 22 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 23 | Наверх ##
23 января 2020 17:14 Yuri_77 написал: [q] Katya_Siberia написал:
[q] Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, разобрать что написано. Я полагаю, что это на белорусском языке. Хотя большую часть я поняла, но не каждое слово разобрала.
Контекст: это из личного дела (послужного списка) моего прадеда, дело от 1927 года.
Заранее благодарю!
[/q]
Назначен мл[адшим] милиционером и охранял бумажную фабрику в г. Чашники.
Уволен ввиду поступившего на него компрометирующего материала.
Вроде бы так...[/q]
Огромное спасибо!!! Очень помогли👍 --- Ширшовы (Тамбовская обл.), Шалютовы (Шелютто, Шелютины) Могилевская губ., Ляховские и Рачковские Могилевская губ. (Сенненский, Островенский уезд) | | |
dobbyМодератор раздела  Минск, Беларусь Сообщений: 5286 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 4971 | Наверх ##
23 января 2020 21:47 Yuri_77 написал: [q] и охранял бумажную фабрику в г. Чашники.[/q]
только уточню "по охране бумажной фабрики в г. Чашники" | | |
Katya_Siberia Начинающий
Великобритания Сообщений: 22 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 23 | Наверх ##
23 января 2020 22:56 dobby написал: [q] Yuri_77 написал:
[q] и охранял бумажную фабрику в г. Чашники.
[/q]
только уточню "по охране бумажной фабрики в г. Чашники" [/q]
О, спасибо огромное! Это хорошая поправка. А не могли бы вы написать как это звучит по-беларусски? Не могли бы написать весь текст беларусскими словами, как там в оригинале, только разборчиво. Интересно как это звучит. Ведь целый язык утратился с их переездом, пропал беларусский говор и ничего от него не сохранилось, так как их дети выросли уже в Сибири. Заранее благодарна! --- Ширшовы (Тамбовская обл.), Шалютовы (Шелютто, Шелютины) Могилевская губ., Ляховские и Рачковские Могилевская губ. (Сенненский, Островенский уезд) | | |
|