Перевод с польского на белорусский, русский
В наших с вами поисках зачастую приходится нам находить разные деревни, фольварки… Времена на Белорусской земле были разные и соответственно менялись названия местности с польского на древний русский, потом опять на польский, потом на русский, а теперь
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3796 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2468
| Наверх ##
24 марта 6:34 24 марта 6:45 Wladzislaw написал: [q] małł сокращение małłego
[/q]
Там на małł как-то мало похоже. Судя по следующему, Маз это фамилия. Пасынок, очевидно, не один, а оба. И Влас и Захар, а родной их отец Маз. P.S. Для rivit76В очередной раз: НЕ НАДО РЕЗАТЬ сканы для расшифровки и перевода. Надо выкладывать ЦЕЛЫМИ СТРАНИЦАМИ(!!!) | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3796 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2468
| Shalima_Kopische
Имени В(ельможных) Реутов Бо(г)дан Реут Предок и родоначальник имел шестерых сыновей. Имения его: Рукшенице, Масл...во, Орлово, Хролковичи (=Фролковичи), Свер- же, Дережно, Красное, Лоты..о, Брод над рекой Уллой, Шапчин, Прудины, Шлокщаница(?), П...ч, Цураки, Одыргилово, Курцелово, Усвей, Робашово, Ковалевщина, Глинники, Мартьяново -- Панствуя на этих имениях, наследством от деда и отца доставшихся, лет 60(?), распорядивши(?) примерно в рав- ной пропорции каждому сыну ,— умер, имея лет 96 Раздел между этими сыновьями Богдановичами Реутами в году ??? совершен и признан
P.S. Названия обнаруживаются не все, но около половины на старых картах есть. | | Лайк (3) |
lika-1Участник  Минск Сообщений: 91 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 34 | Здравствуйте. Переведите, пожалуйста, запись от 3 июня. Меня интересует - там двойное имя Елена (Феодосия) ?
 --- ищу по фамилиям Латушко, Зеленкевич, Бакунович, Малаховский, Протько, Семижон, Ераховец, Холодинский (Волмянская Покровская церковь, Смолевичский р-н Минская обл.)
а также Ядченко, Былицкий (Полесская обл., Хойницкий р-н, д.Погонное, д.Дроньки)
Евсиевич, Тарашкевич (Пуховичский р-н, д.Сергеевичи) | | |
AlexeyIgn Сообщений: 719 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 598 | Наверх ##
6 мая 11:04 6 мая 11:06 lika-1 написал: [q] Здравствуйте. Переведите, пожалуйста, запись от 3 июня. Меня интересует - там двойное имя Елена (Феодосия) ?[/q]
Была крещена именем Елена и тогда же миропомазана с доданием имени Теодозия (Феодосия). Обычно использовалось только имя, данное при крещении Окрестил младенца дочку именем Елена, рожденную 3 дня месяца июня от законнобрачных родителей Милляна и Марцелы Липницких из застенка Юхновки и в то же время миропомазал с доданием имени Феодосия. Крестными, как при крещении, так и при миропомазании (бежмовании) были Роман Мазаржик и Мария Савицкая из застенка Юхновки. Свид. Кс. Гжегож Карвовский, парох церкви Волмянской --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | Лайк (2) |
Ochcarik2 Начинающий
Сообщений: 47 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 37 | Наверх ##
6 мая 23:19 6 мая 23:46 Добрый день, переведите, пожалуйста! . Предположительно это из инвентаря за 1766 год по Любошанскому староству (современный Березинский район Минской области ) Деревня Косовка, 5 домов, первым в списке предположительно, мой предок Ян (Иван) Полянский (полански), а вот что в самом тексте снизу ? И что это значит Na Svobodzie возле названия деревни? Огромная благодарность уважаемому Prasalovich за предоставленные документы
Заранее спасибо
 | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3796 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2468
| Ochcarik2 написал: [q] Добрый день, переведите, пожалуйста! . Предположительно это из инвентаря за 1766 год по Любошанскому староству (современный Березинский район Минской области ) Деревня Косовка, 5 домов, первым в списке предположительно, мой предок Ян (Иван) Полянский (полански), а вот что в самом тексте снизу ? И что это значит Na Svobodzie возле названия деревни? Огромная благодарность уважаемому Prasalovich за предоставленные документы
Заранее спасибо
[/q]
Эта деревня только по весне начала застраиваться. Пока только один имеет построенную избу. Имеют два года дозволенной «свободы» (освобождение от налогов и податей), а по окончании свободы, для застройки данной, двор по справедливости назначит платы и подати. | | Лайк (4) |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3796 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2468
| Rhea13 написал: [q] переведите, пожалуйста![/q]
Года 1832 июля 23 Депутация выводовая (депутаты дворянского собрания, избранные для рассмотрения выводов дворянского происхождения) после добавления урожденных Иосифа и Игнатия, сыновей Винцента, Гилярия, Яна, Станислава и Александра, сыновей Антона, Базилия-Бенедикта с сыновьями: Владиславом, Иосифом и Януарием-Яном (дефис соединяет имена двуименных персон), Мартина с сыном Фаустином, и Францишка Яновичей, Котеллов (Kociełłow) "коннотует" (официально записывает) Rhea13 написал: [q] Если не сложно, напишите как выглядит посимвольно текст на этом языке[/q]
Почерк почти каллиграфический, латиницу выпишите самостоятельно и выложите. Несколько специфических польских букв вставим, где надо. | | Лайк (3) |
Rhea13Новичок  Сообщений: 1 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 2 | Czernichowski написал: [q] Почерк почти каллиграфический, латиницу выпишите самостоятельно и выложите. Несколько специфических польских букв вставим, где надо.
[/q]
Действительно с вашим переводом это просто! Спасибо вам огромное! | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3796 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2468
| Наверх ##
22 мая 6:44 22 мая 11:57 Rhea13 написал: [q] Переведите пожалуйста, (сомневаюсь, что это на Польском):[/q]
Польский и есть. Таковую генеалогию проживающий в фольварке "дедичном" (вотчинном), Яцкевич(и?) называемом, в повете вилейском лежащем, до "пресветной" депутации выводовой губернии виленской подавая, от имени всей фамилии подписываю -- Иосиф, сын Владислава, Котелл | | Лайк (2) |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3796 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2468
| Rhea13 написал: [q] Здравствуйте. Переведите, пожалуйста:[/q]
Вам расшифровать имена депутатов, подписавших родословную? Это надо? К выводящейся фамилии они отношения не имеют, и ничего другого тут нет. | | Лайк (1) |
|