Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского на белорусский, русский

В наших с вами поисках зачастую приходится нам находить разные деревни, фольварки… Времена на Белорусской земле были разные и соответственно менялись названия местности с польского на древний русский, потом опять на польский, потом на русский, а теперь

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 34 35 36 37 38 * 39 40 41 42 ... 76 77 78 79 80 81 Вперед →
Модераторы: dobby, Valera91
Kapu_Luna

Kapu_Luna

Минск, Беларусь
Сообщений: 2690
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 12720

Гринцевич2 написал:
[q]
Коллеги, подскажите, пожалуйста, какое польское имя соответствует восточнославянскому имени Ждан ? И ещё, - Ивана(в МК, на русском - Иоанн) в польских аналогах называли всё время - Ян(Jan). А тут - Янка(Janko). Может это так Ждана назвали в переводе? Записи 16-17 век.
[/q]


Венгерский вариант имени Иоанн:
János (Янош), уменьшительные - Jacsó (Ячо), Jancsi (Янчи), Jancsika (Янчика), Jancsa (Янча), Janka (Янка), Jankus (Янкуш), Jani (Яни)
Источник: http://kurufin.ru/html/Translate/ivan.html

И Ждан:
Происхождение имени от общеслав. "ожидаемый, долгожданный". Уменьшительные формы в русском языке (П.): Ждан: Даня Чешский (Čeština) м. Ždan (Ждан), уменьшительные - Ždanek (Жданек), Ždanoušek (Жданоушек) ж. Ždana (Ждана), уменьшительные - Ždaňuška (Жданушка), Ždaňka (Жданка), Ždaninka (Жданинка
Источник: http://kurufin.ru/html/Translate/Zhdan.html
Лайк (1)
Гринцевич2

Гринцевич2

Минск
Сообщений: 2659
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 14415
Перевожу интересный документ 1644 года. Не могу разобраться с последним предложением.

Вот, то, что перевёл в конце:

Из рассказа(?) князя Юрия Юрьевича Олельковича через меня , Яна Каминского, слуги его милости. Который тот инвентарь по просьбе….. подданных переписал с давних лет ........
дальше затык dntknw.gif

Станислав Кузи(?)ховский, хорунжий Виленский

Буду благодарен за любые подсказки.

Да, и отдельно - что это за буква в середине фамилии хорунжего?
И ещё интересный момент - князь Юрий Юрьевич Олелькович существовал в двух экземплярах 2-й и 3-й. Соответственно 3-й был сыном 2-го. На момент написания документа обоих уже давно не было в живых. Но данный документ ссылается на более древний - 1565-го года. 2-му Юрию Юрьевичу тогда было 25 лет и он мог иметь отношение к тому, первоначальному инвентарю.

Прикрепленный файл: Вопрос 1.jpg
diza

diza

Москва
Сообщений: 2131
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2150

Гринцевич2 написал:
[q]
что это за буква в середине фамилии хорунжего?
[/q]

Krzyszkowski - Крышковский
Лайк (1)
Гринцевич2

Гринцевич2

Минск
Сообщений: 2659
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 14415

diza написал:
[q]

Гринцевич2 написал:
[q]

что это за буква в середине фамилии хорунжего?
[/q]


Krzyszkowski - Крышковский
[/q]



Спасибо, Дима!
diza

diza

Москва
Сообщений: 2131
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2150

Гринцевич2 написал:
[q]
по просьбе….. подданных переписал с давних лет ......
[/q]

Очень приблизительно:
по просьбе вышеупомянутого Богдана переписавши со старых книг дал ему с печатью и подписью руки моей. Совершено в Усове года и месяца вышеписаного (?)
Лайк (1)
VadimMakh
Новичок

VadimMakh

Беларусь
Сообщений: 21
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 21
Уважаемы форумчане, знатоки польского! Прошу помочь с переводом и пониманием нескольких слов из РС 1795 г.
1) Кем является хозяин? Как я понимаю, этим словом должен описываться род занятий.
2) Кем приходится Кристина хозяину? По моей логике это жена брата, который почему-то отсутствует (скорее всего умер).
Спасибо!

Прикрепленный файл: record-image_.jpg1.jpg, 205700 байт
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 736
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 612

VadimMakh написал:
[q]
Уважаемы форумчане, знатоки польского! Прошу помочь с переводом и пониманием нескольких слов из РС 1795 г.
1) Кем является хозяин? Как я понимаю, этим словом должен описываться род занятий.
2) Кем приходится Кристина хозяину? По моей логике это жена брата, который почему-то отсутствует (скорее всего умер).
Спасибо!
[/q]


Tomasz młodzian т.е. неженатый
Кристина, вероятно, жена брата. На племянницу по возрасту не тянет
Лайк (2)
VadimMakh
Новичок

VadimMakh

Беларусь
Сообщений: 21
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 21
AlexeyIgn
Спасибо за помощь!
IrenaWaw

Сообщений: 1687
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1098

VadimMakh написал:
[q]
Уважаемы форумчане, знатоки польского! Прошу помочь с переводом и пониманием нескольких слов из РС 1795 г.
1) Кем является хозяин? Как я понимаю, этим словом должен описываться род занятий.
2) Кем приходится Кристина хозяину? По моей логике это жена брата, который почему-то отсутствует (скорее всего умер).
Спасибо!
[/q]

Młodzian - юноша, соответствует слову kawaler
Młodzian ближе середине 19 века заменили словом кавалер- холостой.
А в российскоязычных католических актах можно встретить "юноша лет 50".

Bratowa - жена брата. Bratanek - племянник со стороны брата.


Лайк (3)
Galina_Dzi

Galina_Dzi

г.Жуковский Моск.обл.
Сообщений: 396
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 708
Уважаемы форумчане! Прошу помочь с переводом записи в МК.
Разобрала только вторую половину записи, начиная с "Nastasiy Orlowski" с кумами с Пустомсцижа. dntknw.gif
В первой половине, кроме даты "1786" и "Justyna" c "Pawla", ничего не поняла... sad.gif
Даю две одинаковые картинки, одна - инвертированная.

Прикрепленный файл: 1786 ... Nastasiy OrlowskiЯ... с Пусто Мсцижа_002_.png1786 ... Nastasiy OrlowskiЯ... с Пусто Мсцижа_003.png, 792671 байт
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 34 35 36 37 38 * 39 40 41 42 ... 76 77 78 79 80 81 Вперед →
Модераторы: dobby, Valera91
Вверх ⇈