Перевод с польского на белорусский, русский
В наших с вами поисках зачастую приходится нам находить разные деревни, фольварки… Времена на Белорусской земле были разные и соответственно менялись названия местности с польского на древний русский, потом опять на польский, потом на русский, а теперь
Kapu_Luna Минск, Беларусь Сообщений: 2690 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 12720 | Наверх ##
15 октября 2021 19:50 15 октября 2021 21:06 Гринцевич2 написал: [q] Коллеги, подскажите, пожалуйста, какое польское имя соответствует восточнославянскому имени Ждан ? И ещё, - Ивана(в МК, на русском - Иоанн) в польских аналогах называли всё время - Ян(Jan). А тут - Янка(Janko). Может это так Ждана назвали в переводе? Записи 16-17 век.[/q]
Венгерский вариант имени Иоанн: János (Янош), уменьшительные - Jacsó (Ячо), Jancsi (Янчи), Jancsika (Янчика), Jancsa (Янча), Janka (Янка), Jankus (Янкуш), Jani (Яни) Источник: http://kurufin.ru/html/Translate/ivan.htmlИ Ждан: Происхождение имени от общеслав. "ожидаемый, долгожданный". Уменьшительные формы в русском языке (П.): Ждан: Даня Чешский (Čeština) м. Ždan (Ждан), уменьшительные - Ždanek (Жданек), Ždanoušek (Жданоушек) ж. Ždana (Ждана), уменьшительные - Ždaňuška (Жданушка), Ždaňka (Жданка), Ždaninka (Жданинка Источник: http://kurufin.ru/html/Translate/Zhdan.html | | Лайк (1) |
Гринцевич2 Минск Сообщений: 2659 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 14415 | Наверх ##
20 октября 2021 16:20 Перевожу интересный документ 1644 года. Не могу разобраться с последним предложением. Вот, то, что перевёл в конце: Из рассказа(?) князя Юрия Юрьевича Олельковича через меня , Яна Каминского, слуги его милости. Который тот инвентарь по просьбе….. подданных переписал с давних лет ........
дальше затык Станислав Кузи(?)ховский, хорунжий ВиленскийБуду благодарен за любые подсказки. Да, и отдельно - что это за буква в середине фамилии хорунжего? И ещё интересный момент - князь Юрий Юрьевич Олелькович существовал в двух экземплярах 2-й и 3-й. Соответственно 3-й был сыном 2-го. На момент написания документа обоих уже давно не было в живых. Но данный документ ссылается на более древний - 1565-го года. 2-му Юрию Юрьевичу тогда было 25 лет и он мог иметь отношение к тому, первоначальному инвентарю.
 | | |
diza Москва Сообщений: 2131 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2150 | Наверх ##
20 октября 2021 21:42 Гринцевич2 написал: [q] что это за буква в середине фамилии хорунжего?[/q]
Krzy szkowski - Крышковский | | Лайк (1) |
Гринцевич2 Минск Сообщений: 2659 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 14415 | Наверх ##
20 октября 2021 21:46 diza написал: [q] Гринцевич2 написал:
[q] что это за буква в середине фамилии хорунжего?
[/q]
Krzyszkowski - Крышковский[/q]
Спасибо, Дима! | | |
diza Москва Сообщений: 2131 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2150 | Наверх ##
20 октября 2021 22:07 Гринцевич2 написал: [q] по просьбе….. подданных переписал с давних лет ......[/q]
Очень приблизительно: по просьбе вышеупомянутого Богдана переписавши со старых книг дал ему с печатью и подписью руки моей. Совершено в Усове года и месяца вышеписаного (?) | | Лайк (1) |
VadimMakhНовичок  Беларусь Сообщений: 21 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 21 | Наверх ##
1 ноября 2021 11:18 Уважаемы форумчане, знатоки польского! Прошу помочь с переводом и пониманием нескольких слов из РС 1795 г. 1) Кем является хозяин? Как я понимаю, этим словом должен описываться род занятий. 2) Кем приходится Кристина хозяину? По моей логике это жена брата, который почему-то отсутствует (скорее всего умер). Спасибо!
  | | |
AlexeyIgn Сообщений: 736 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 612 | Наверх ##
1 ноября 2021 12:29 VadimMakh написал: [q] Уважаемы форумчане, знатоки польского! Прошу помочь с переводом и пониманием нескольких слов из РС 1795 г. 1) Кем является хозяин? Как я понимаю, этим словом должен описываться род занятий. 2) Кем приходится Кристина хозяину? По моей логике это жена брата, который почему-то отсутствует (скорее всего умер). Спасибо![/q]
Tomasz młodzian т.е. неженатый Кристина, вероятно, жена брата. На племянницу по возрасту не тянет | | Лайк (2) |
VadimMakhНовичок  Беларусь Сообщений: 21 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 21 | Наверх ##
1 ноября 2021 13:31 AlexeyIgn Спасибо за помощь! | | |
IrenaWaw Сообщений: 1687 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1098
| Наверх ##
1 ноября 2021 14:08 VadimMakh написал: [q] Уважаемы форумчане, знатоки польского! Прошу помочь с переводом и пониманием нескольких слов из РС 1795 г. 1) Кем является хозяин? Как я понимаю, этим словом должен описываться род занятий. 2) Кем приходится Кристина хозяину? По моей логике это жена брата, который почему-то отсутствует (скорее всего умер). Спасибо![/q]
Młodzian - юноша, соответствует слову kawaler Młodzian ближе середине 19 века заменили словом кавалер- холостой. А в российскоязычных католических актах можно встретить "юноша лет 50". Bratowa - жена брата. Bratanek - племянник со стороны брата. | | Лайк (3) |
Galina_Dzi г.Жуковский Моск.обл. Сообщений: 396 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 708 | Наверх ##
5 ноября 2021 19:53 Уважаемы форумчане! Прошу помочь с переводом записи в МК. Разобрала только вторую половину записи, начиная с "Nastasiy Orlowski" с кумами с Пустомсцижа. В первой половине, кроме даты "1786" и "Justyna" c "Pawla", ничего не поняла... Даю две одинаковые картинки, одна - инвертированная.
  | | |
|