Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского на белорусский, русский

В наших с вами поисках зачастую приходится нам находить разные деревни, фольварки… Времена на Белорусской земле были разные и соответственно менялись названия местности с польского на древний русский, потом опять на польский, потом на русский, а теперь

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 26 27 28 29 30 * 31 32 33 34 ... 79 80 81 82 83 84 Вперед →
Модераторы: dobby, Valera91
A1enushka

A1enushka

Беларусь
Сообщений: 423
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 325
>> Ответ на сообщение пользователя Wladzislaw от 3 мая 2021 16:56
Спасибо!

Часть сообщений этой темы была выделена в тему "Помогите прочитать текст (старинный до ХХ века) - 2021 " (9 мая 2021 0:54)
A1enushka

A1enushka

Беларусь
Сообщений: 423
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 325
Нашла упоминания про своих предков в Литовской метрике за 1667 год.
Конечно же на польском) И конечно же Гугл перевел несуразицу))
Помогите, пожалуйста, разобраться, о чем речь.

Juramenta tych ichm., ktorzy swych kondycyj w wojewodztwie mscislawskim w puscie grunta, a po zrujnowaniu nieprzyjacielskim i swiezo z wiezienia wyszedlszy zadnych, ani swych, ani chlopskich dymow nie majac:
Pan Jan Rusiellski Kobieka swiezo do kondycyi swej, Zalkowa, przybywszy i drugiej, Naludowlu, w puscie bedacej, ze zadnego dymu nie ma krom zasianego nowo zasiewku, na tym juramem wykonal.



Прикрепленный файл: Литовская метрика 1667.jpg
IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1111

A1enushka написал:
[q]
Нашла упоминания про своих предков в Литовской метрике за 1667 год.
Конечно же на польском) И конечно же Гугл перевел несуразицу))
Помогите, пожалуйста, разобраться, о чем речь.

Juramenta tych ichm., ktorzy swych kondycyj w wojewodztwie mscislawskim w puscie grunta, a po zrujnowaniu nieprzyjacielskim i swiezo z wiezienia wyszedlszy zadnych, ani swych, ani chlopskich dymow nie majac:
Pan Jan Rusiellski Kobieka swiezo do kondycyi swej, Zalkowa, przybywszy i drugiej, Naludowlu, w puscie bedacej, ze zadnego dymu nie ma krom zasianego nowo zasiewku, na tym juramem wykonal.


[/q]

Вам точный перевод или о чем здесь речь?
Присяга (клятва) тех, чьи владения находились в мстиславском воеводстве, а после разграбления неприятелем и после выхода из заточений (тюрем) никаких ни своих, ни крестьянских дымов уже не имели:
Здесь говорится о клятве, которую дал Ян Руселльский Кобека, когда (после описанных событий) прибыл в своё имение, Залково, и в другое - Налюдовле, лежащее в пуще, где не было ничего (ни одного дыма), только свежезасеянное поле. И у этого разграбленного неприятелем своего владения дал клятву(присягу).

Извините, немного несуразно, печатаю одним пальцем на айпаде и каждое слово поправляю.
Можно немного поработать над текстом.
Лайк (1)
A1enushka

A1enushka

Беларусь
Сообщений: 423
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 325
>> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 14 мая 2021 22:54

Спасибо) Судя по всему, речь про Андрусовское перемирие.

Можете помочь с дословным переводом вот этого кусочка?

REJESTR PODYMNEGO WOJEWÓDZTWA MŚCISŁAWSKIEGO Z 1667 ROKU
Regestr juramentów przez nas, urzędników grodzkich ad intentionem konstytucyi ekscypowanych z sejmu walnego cum consensu totius Rei publicae na sprawiedliwe wydanie i według deklaracyj ichm. panów posłów na województwo mścisławskie podymnego trojga uchwalonego w roku 1667, miesiąca augusta 8 do akt podany niżej na podpisie mianowanych osób.

Jm. pan Jan Korytko z Bobrowego wsi, imienia sobie i s części należącego, z dymów 3, a Zamkowszczyznę s że w puscie, juramem wykonał 3.





IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1111
Нет, с этим не помогу, к тому же слово jurament имеет и другие значения, теперь я не уверена и в своём предыдущем переводе( скорее это может сделать тот, у кого есть опыт с такими текстами и к тому же этого региона.
Ichm. - ich mości
A1enushka

A1enushka

Беларусь
Сообщений: 423
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 325

IrenaWaw написал:
[q]
Нет, с этим не помогу, к тому же слово jurament имеет и другие значения, теперь я не уверена и в своём предыдущем переводе( скорее это может сделать тот, у кого есть опыт с такими текстами и к тому же этого региона.
[/q]


Все равно спасибо)
Nord64
Участник

Nord64

Сообщений: 71
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 31
Добрый день. Помогите прочесть фамилию погребенного. Шестая строка сверху. Заранее спасибо.

Прикрепленный файл: 3_cr.jpg
Wladzislaw

Частный специалист

Менск (Беларусь)
Сообщений: 4041
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 2109

Nord64 написал:
[q]
Помогите прочесть фамилию погребенного. Шестая строка сверху.
[/q]

В 6-й строке нет фамилии умершего. Если имеется ввиду 6-я запись о смерти, там:
Kuzma Tarasewicz -- Кузьма Тарасевич.
---
Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by

Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы.
A1enushka

A1enushka

Беларусь
Сообщений: 423
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 325

Бартламей написал:
[q]

A1enushka написал:
[q]

Доюрый день!
Помогите разобрать фамилию жениха, пожалуйста:


[/q]



Койпиш! А что за выписка? Из какой метрической книги? Случайно не Остров или Бродец?
[/q]



Бродец) У мормонов - 7767183-887
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 26 27 28 29 30 * 31 32 33 34 ... 79 80 81 82 83 84 Вперед →
Модераторы: dobby, Valera91
Вверх ⇈