Нужна помощь в архивах Республики Беларусь
Если Вам нужна помощь в НИАБ или другом архиве РБ - Вам сюда. ОБРАЩАЙТЕ ВНИМАНИЕ НА РЕПУТАЦИЮ (РЕЙТИНГ И ОТЗЫВЫ), ЕСЛИ ДЕЛАЕТЕ ЗАКАЗ ЧАСТНОМУ ИСПОЛНИТЕЛЮ! ОСОБЕННО, ЕСЛИ ПЛАТИТЕ АВАНС! ОТЗЫВЫ СМОТРИТЕ В ПРОФИЛЕ
MHacak Polska Сообщений: 880 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 388 | Наверх ##
13 декабря 2009 19:09 Бонч-Осмоловская Марина
Почти, что так.
Московский (московитский, москальский) язык как название существовал. Так его называли в ВКЛ, свой же язык называли руським. Западнорусский язык - это эвфемизм для белорусского языка.
Что касается восточнославянского, или древнерусского языка, то его никогда не существовало, как не существовало западно- и югославянских языков. Образцом для написания документов и летописей безусловно служил церковнославянский, он оказывал сильное влияние на письменный язык. Собственная же лексика и терминология в белорусском языке прослеживается еще с грамот 12-13 вв, составленных в Полоцке и Смоленске. Имена полоцких князей (Всеслав, Брячислав, Володша) вообще не встречаются среди восточных славян. Если же говорить о корнях белорусского языка, то фонетически он наиболее близок верхнелужицкому в современной Германии.
Конечно, можно говорить о фальсификации истории в ущерб России, но сути дела это не меняет. | | |
Bontch–Osmolovskaia Marina Сообщений: 3986 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8641 | Наверх ##
13 декабря 2009 19:31 13 декабря 2009 19:33 MHacak [q] Что касается восточнославянского, или древнерусского языка, то его никогда не существовало,[/q]
Без комментариев. [q] Почти, что так.[/q]
Ну а если так, то и ладушки. | | |
MHacak Polska Сообщений: 880 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 388 | Наверх ##
13 декабря 2009 19:34 Бонч-Осмоловская МаринаВот вам пример публицистического белорусского языка (1637г.): ...Посполитое то ест людей мудрых здане, Ласкавый Чытателю, иж той, который якого конца дойти прагнет, потреба жебы ведал о сродках през которые оного конец доступитися может. Прагнеть хто якого скарбу велікого и закрытого, мусить мыслити и уважати, яким бы способом оного доступил. Прагнеть хто достат науки, а заж сродков не уживает: слуханя, читаня, писаня и иншых уставичных прац. Прагнет хто триумъфатором быти над неприятелем, а заж на оружіе не способляется. Ово згола жаден пожаднаго конца не сподобиться, гды не будет шукати пропорціоналных ему сродков... Сільвестар Косаў, «Дідаскаліа», 1637 г. http://knihi.com/mova/kosau.htmlВот пример официального (Статут 1588 г.): Роздел первый. О персоне нашой г[о]с[по]д[а]рьской. Артыкулъ 1. Вси обыватели Великого князства Литовского тым одным правом писанымъ и от насъ даным сужоны быти мают. Напродъ мы, г[о]с[по]д[а]ръ, обецуемъ и шлюбуемъ под тою жъ присегою, которую учынили есмо всимъ обывателемъ всихъ земль паньства нашого, великого князства литовского, ижъ всихъ княжатъ панов радъ, духовныхъ и светъских, панов хоруговныхъ, шляхту, мѣста и всихъ подданыхъ нашихъ и всихъ станов в томъ панстве нашомъ Великомъ князстве Литовскомъ и иныхъ всихъ земль, здавна ку тому паньству прислухаючыхъ, почонъшы от вышъшого стану аж до нижшого, тыми одными правы и артыкулы, в томъ же статутѣ ниже[й] писаными и от насъ даными, судити и справовати маемъ. Такъже чужоземцы заграничники великого князства литовъского, приежъдчые и якимъ колвекъ обычаемъ прибылые люди тымъ же правомъ мают быть сужоны и на тыхъ врядѣхь гдѣ хто выступить. Артыкулъ 2. Мы, г[о]с[по]д[а]ръ, шлюбуемъ никого не карати на заочное поведанье, хотя бы дотыкалося маестату нашого г[о]с[по]д[а]ръского ображен[ь]я або здрады речы посполитое. А хто бы тежъ на кого што несправедливе в тыхъ речах велъ около ображенья маестату нашого г[о]с[по]д[а]ръского або здрады речы посполитое, а не довелъ, тымъ самъ каранъ быти маеть. Тежъ предречонымъ прелатом, княжатом, паномъ радамъ, духовъным и светъскимъ, паном хоруговнымъ, шляхтѣ и местамъ земль великого князства литовского и всихъ иныхъ земль, здавна и тепер до того панства великого князства литовского належачыхъ, обецуемъ словомъ нашымъ г[о]с[по]д[а]ръскимъ, ижъ на жадного чоловека выданье або осочен[ь]е явное, таемное подозренье тыхъ станов, вышей мененыхъ, которою колвекъ виною пѣнежною, крывавою, везеньемъ албо достоеньствъ, врядов або имѣнья одыймованьемъ винити и карати не маем и не будемъ, ажбы перво на соймѣ у суду явным рядомъ и поступкомъ права, коли жалобникъ, то естъ поводъ и отпор обжалованый очевисте стануть и достаточне наконець будут поконаны. Которые по судѣ и по таковом поконанью винные мают быти карани виною въ арьтыкулехъ, нижей описаныхъ, меновитѣ назначоною. А хто бы теж колвекъ кого обмовляючы в тыхъ речах около ображенья маестату нашого або здрады речы посполитое винилъ ку соромоте а зельживости, а шло бы таковому обвиненому о честь або о горъло, або которое колвекъ каранье, тогды тот, хто на кого мовить и ведетъ, а не доведет, тым караньемъ самъ каран быти маеть. http://starbel.narod.ru/statut1588_1.htmЯ думаю, очевидно, что ни церковнославянский, ни русский, ни литовский и не польский языки. | | |
Дрозд Дмитрий | Наверх ##
13 декабря 2009 21:01 13 декабря 2009 21:22Бонч-Осмоловская Марина Преобладающим языком публичной жизни в средневековой Литве был литовский язык... Мне очень сложно спрорить по этому поводу, но пока Вы не сориентируетесь на месте - нам будет сложно разговаривать. Средневековая Литва и современная Литва - это очень разные понятия. В данном контексте - литовский язык - как не сложно это представить - это и есть именно тот язык, образец которого я привел. Государство называлось Великое Княжество Литовское - а его граждане - литвины - коих в большей мере стали основой той нации, котрую мы называем белорусы. ----- Наиболее ранний письменный памятник литовского языка датируется 1503 и представляет собой молитву, написанную от руки на последней странице выпущенной в Страсбурге книги «Tractatus sacerdotalis». Текст придерживается дзукийского диалекта и, по всей видимости, списан с более раннего оригинала. Нет сомнений в том, что церковные литовские тексты имели место и раньше, возможно даже, в конце XIV века, потому как введённое в 1387 в Аукштайтии христианство непременно требовало таких текстов для религиозной практики (в исторических источниках упоминается, что первые церковные тексты на литовский перевёл сам Ягайло). Книгопечатание начинается в 1547 с катехизиса Мартинаса Мажвидаса, написанном на жямайтийском диалекте и изданном в Кёнигсберге (ныне Калининград). Книга содержит первый литовский учебник — «Лёгкая и скорая наука чтения и письма», в котором автор приводит алфавит и несколько придуманных им грамматических терминов. Уровень грамотности литовцев на протяжении XVIII столетия оставался низким, поэтому книги не были общедоступны, и всё же, с выходом первой книги начинается развитие литературного литовского языка. Литовский язык (1741) В 1620 появляется и первый словарь литовского языка, впоследствии переживший пять изданий — «Dictionarium trium linguarum» Константинаса Сирвидаса. В 1653 издаётся учебник грамматики — «Grammatica Litvanica» Даниэлюса Кляйнаса. Так в XVII веке начинается научное исследование литовского языка, которое стало с появлением в XIX веке сравнительного языкознания особенно интенсивным. ------------------------- в то время как Язык ВКЛ - это другой язык: Западнору́сский[1] пи́сьменный язы́к (также известен под названиями руский язык, руський езык, «проста(я) мова», руський язык, литовско-русский язык, рутенский язык, старобелорусский язык, староукраинский язык, западнорусский литературно-письменный язык, южно-русский язык, росский, русинський, славянский язык Великого княжества Литовского, канцелярский язык Великого княжества Литовского; белор. старабеларуская мова, укр. староукраїнська мова) — письменно-литературный (XIV—XVIII века) и официальный язык Великого княжества Литовского (XIV — 1693) и части Речи Посполитой (1569—1693). Представлял собой смешанный книжный язык: развился из местного варианта древнерусского языка, с постепенным проникновением местных черт (как украинских, так и белорусских), и небольшим влиянием (по сравнению со старорусским) церковнославянского. В отличие от разговорных украинского и белорусского языков, долгое время был единым для всех западнорусских земель. С отпадением Волыни от ВКЛ в западнорусском языке начинается заметное превалирование белорусских элементов. Термин западнорусский письменный язык употреблялся в филологии и историографии XIX в. и в современной украинской филологии характеризуется как устаревшее название старобелорусского и староукраинского письменно-литературных языков.[2] Первые восточнославянские печатные книги были именно на этом языке (см. «Скорина, Франциск»). После объединения ВКЛ с Польшей западнорусский письменный язык как деловой и литературный постепенно вытесняется польским. Перестал быть официальным с начала XVII века, окончательно вышел из употребления в XVIII веке и не является непосредственным источником украинского и белорусского литературных языков, которые были сформированы в XIX веке на основе устных народных диалектов с опосредованным влиянием старокнижной традиции, причём в процессе становления их орфографических систем победил фонетический а не этимологический принцип. ------------ я думаю, что в этом несложно разобраться.
| | |
Bontch–Osmolovskaia Marina Сообщений: 3986 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8641 | Наверх ##
13 декабря 2009 21:31 13 декабря 2009 21:38. Дрозд [q] Преобладающим языком публичной жизни в средневековой Литве был литовский язык...Мне очень сложно спрорить по этому поводу, но пока Вы не сориентируетесь на месте [/q]
Уважаемый Дрозд, Вы немного неправильно меня поняли. Я НЕ думаю, что язык был литовским, это я привела в пример, что разные нации думают про себя. [q] Язык ВКЛ - это другой язык:Западнору́сский[1] пи́сьменный язы́к (также известен под названиями руский язык, руський езык, «проста(я) мова», руський язык, литовско-русский язык, рутенский язык, старобелорусский язык, староукраинский язык, западнорусский литературно-письменный язык, южно-русский язык, росский, русинський, славянский язык Великого княжества Литовского, канцелярский язык Великого княжества Литовского; белор. старабеларуская мова, укр. староукраїнська мова) — письменно-литературный (XIV—XVIII века) и официальный язык Великого княжества Литовского (XIV — 1693) и части Речи Посполитой (1569—1693). Представлял собой смешанный книжный язык: развился из местного варианта древнерусского языка, с постепенным проникновением местных черт (как украинских, так и белорусских), и небольшим влиянием (по сравнению со старорусским) церковнославянского. В отличие от разговорных украинского и белорусского языков, долгое время был единым для всех западнорусских земель.[/q] Конечно, я тоже это считаю, судя по моему предыдущему постингу. Я рада, что мы сошлись во мнении. [q] я думаю, что в этом несложно разобраться. [/q] Мы с Вами, кажется, и данные взяли с одного сайта -) Впрочем, это только подтверждает наши мнения. Только оппонент не верит -) | | |
Дрозд Дмитрий | Наверх ##
13 декабря 2009 22:29давайте о другом поговорим раз мы здесь все-равно пишем в основном не по теме - то давайте обсудим другую новость:
Сидорский возмутился, что Беларусь назвали «Белоруссией» 6
15:32, — Политика
Произошло это время заседания Межгоссовета ЕврАзЭС на уровне глав правительств в Санкт-Петербурге.
По окончании 11 декабря презентации, представленной замминистра экономического развития РФ Андреем Слепневым в присутствии премьеров России, Беларуси и Казахстана, глава белорусского правительства Сергей Сидорский выразил недовольство: «Есть одно замечание – наша страна называется не Белоруссия, а Беларусь».
После этих слов Сидорский удалился из зала в окружении Владимира Путина и премьер-министра Казахстана Карима Масимова, сообщает «Салідарнасць».
Вопрос о правильном использовании названия нашей страны впервые был поставлен перед российским руководством на пресс-конференции Дмитрия Медведева для белорусских журналистов. Один из гостей попросил российского лидера именовать его страну Беларусью: «Восемь букв, четвертая «а», на конце – мягкий знак». В ответ президент РФ отметил, что настаивает на том, чтобы нашу страну называли Беларусь, а не Белоруссия.
В дальнейшем эта тема получила развитие на объединенной коллеги министерств юстиции Беларуси и России. Министр Александр Коновалов пообещал в дальнейшем использовать только официальное название Республики Беларусь и не называть ее Белоруссией. «В работе чиновников, в официальных документах недопустимо употребление неофициального названия Республики Беларусь», – заявил он и добавил, что его ведомство будет следить за соблюдением этого правила. -------------------- На ВГД мы уже отстояли хотя бы двойное название: Белоруссия (Беларусь).... | | |
Bontch–Osmolovskaia Marina Сообщений: 3986 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8641 | Наверх ##
13 декабря 2009 22:47 Дорогой Дрозд, я, например, когда думаю о содержании текста, который пишу, часто просто путаюсь -))) Иногда даже влепишь Белорусь или беларуссы - до чего ребята довели! -))))) Это, кстати, похоже на спор о языке: одни верят в общеславянский, другие - не верят, и все приводят кучу подтверждений своей точки зрения, благо можно теперь найти все, что угодно и на любой вкус -) | | |
MHacak Polska Сообщений: 880 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 388 | Наверх ##
13 декабря 2009 23:52 [q] Мы с Вами, кажется, и данные взяли с одного сайта -) Впрочем, это только подтверждает наши мнения. Только оппонент не верит -)[/q]
Просто оппонент и другие источники читал | | |
MHacak Polska Сообщений: 880 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 388 | Наверх ##
13 декабря 2009 23:57 А что касается Сидорского, то мне главное, чтобы в Беларуси разговаривали по-белорусски. Как нас называют в других странах меня не сильно интересует, хотя и белыми русскими, мягко говоря, быть не хочется. К тому же мне нравится литовское название Gudija. А если б не череда определенных исторических событий, я б с удовольствием был ліцьвінам. Але лёс склаўся так, што хрусьць і папалам... | | |
Helena Минск Сообщений: 2513 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 2417 | Наверх ##
15 декабря 2009 0:13 MHacakМаксим, а где твоя поисковая тема? Я сегодня видела роскошное дело с Сидоровичами из Побокович. В этом деле переписаны крестьяне имения Панюшковичи за 1858 год - просто сказка. А по описи дело проходит, как РС церковно и священнослужителей Игуменского уезда Если бы не мой интерес к священникам Верниковским - не видать тебе такой удачи | | |
|