На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
... Качественный переводчик с немецкого на русский и обратно https://sinonim.org/perevod_pl#change ... У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь. А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей?
Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы:
1. Обратите внимание на подзаголовок! Данная тема существует для взаимопомощи исследователям, занимающимся прочтением текстов. Тема не предназначена для бесплатной расшифровки многостраничных документов. При обращении выделять фрагмент, где требуется помощь в распознании текста.
2. Формат прикрепляемых файлов - JPЕG. Черный квадрат tiff - удаляется, никому не нужно, чтобы чужие файлы скачивались без предупреждения на его гаджет..
3. Скан-копия (скрин, фото) страницы должна быть предоставлена в максимальном объеме по части текста. Это необходимо для идентификации букв и речевых оборотов. Иными словами - большая просьба перед размещением страницы документа забыть о скриншоте!!!
4. Перед размещением на форуме необходимо отсканировать с разрешением не менее 600 точек на дюйм. Чтобы проверить разрешение нужно кликнуть правой кнопкой и нажать на «свойства», потом «подробно», «изображение» - в вертикальном и горизонтальном разрешении должно стоять не менее 600 точек на дюйм.
5. Скан/скрин/фото должно быть прикреплено к сообщению через форум, без использования внешних ресурсов типа radikal. Изображение необходимо обрезать от лишних полей сканирования.
6. Файлы размещайте в правильном положении для просмотра! Несколько сканов крепите в одно сообщение! Пожалуйста, не засоряйте тему мультипостами!
7. При формулировке вопроса указывайте тип документа (ревизская сказка, метрическая книга, исповедная ведомость, посемейные списки и т.д.), губернию, уезд, а также год.
8. Убедительная просьба свою благодарность выражать повышением рейтинга (+ под аватаркой) или активацией кнопки "Отзыв". Тема растет не по дням а по часам! Спасибо из темы будут удалятся!
9. Сообщения размещенные вне этих правил - удаляются!!!
--- Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ
Добрый день. Прошу помощи с прочтением. Скачала документ с raduraksti, кажется это немецкий, понимаю, что качество плохое, но может сможете разобрать и перевести (первая запись от 1794 г., Lohmeyer). Заранее спасибо. Попыталась немного вытянуть текст. Разобрать смогла только имена, отец Carl Leopold Lohmeyer, мать Juliane Marie Auguste Ziegenhirt, ребенок Johann August Leopold Lohmeyer.
Нужна информация про отца (кто он, откуда) и дата рождения ребенка (мне кажется, что 29 ноября 1793 рожден и крещен 2 января 1794). Крестные не интересуют.
[/q]
Графа 1 29/11 Графа 2 2/1 Графа 3 Stadt Графа 4
Des Herrn Secretaire vom Cron-Gerichte Carl Leopold Lohmeyer und deßen Ehefrau Juliana Maria Augusta geb. Ziegenhirt Sohn Johann August Leopold.
Г-на секретаря коронного суда К. Л. Л. и его жены Ю. М. А., урожд. Ц., сын И. А. Л.
Доброе утро! Поиск в Латвии и Пруссии в 19 веке. Как правильно перевести фамилию Зиль на немецкий? Подскажите, пожалуйста. Видимо это ключевой вопрос для дальнейшего поиска. Мы ищем Ziehl - в Митаве в 18 веке встречалось такое написание. Из вариантов - Siehl, Siehle, Ziel, Siel, Zil, Zill, Ziehle, Zille, Zelle.
История: Пра()бабушка Александра Зиль, 1844 г.р.(до принятия православия - Шарлотта Эмилия Зиль), по отчеству Мартинова. Нашел в Рижской церкви Всех Святых запись о свадьбе с пра()дедом пруссом Георгом Беккером - митавская мещанка изначально лютеранского вероисповедания. Запись была на русском.
Добрый день! Буду очень благодарен в помощи перевода эстонской метрички на немецком за 1874 г🙏 Не могу разобрать некоторые моменты. С уважением!🙏
Elisabeth Gertrud - моя прабабушка. Пытался самостоятельно перевести, но не хватило моего интеллекта для этого))
[/q написал:
[q]
Friedrich Irbe из Риги и его жена Amalie Elena урожденная Christstroem. Фридрих родился 26 декабря 1845 года, Амалия Елена - 22 апреля 1854 года, оба в Риге, венчались 27 апреля 1880 года. Ваша прабабушка рождена до брака, в Риге, 26 февраля 1878 года, прошла обряд конфирмации в апреле 1894 года, носит фамилию матери, вышла замуж, (фамилия Matsch?) на 30 апреля 1915 года (если правильно поняла) живет в Риге, район Hagensberg (сейчас Агенскалнс), улица Слокас, 37 Дети, рожденные в браке: Jacob Carl (19.05.1880, конфирмация 1897, все в Риге), женат, имя жены я не разобрала(( к приходу этому больше не относится, Mathilde Emma Wilhelmine (04.01.1883, конфирмация 1900, все в Риге), муж Wilchelm Georg Carl Shultz, к приходу этому больше не относится, Anna Sophie (04.04.1885, конфирмация в 1901, все в Риге), вышла замуж в 1911 году, носит фамилию Schultz (если правильно поняла), к приходу этому больше не относится, Catharina Wilhelmine (05.02.1888, конфирмация в 1905, все в Риге), на 30.04.1915 не замужем, живет в районе Hagensberg (сейчас Агенскалнс), улица Калнциема, 9 Emma Alide (29.05.1890, конфирмация в 1909, все в Риге), на 30.04.1915 не замужем, живет в районе Hagensberg (сейчас Агенскалнс), улица Калнциема, 9 Amalie Henriette Olga (23.11.1894, конфирмация в 1913, все в Риге), на 30.04.1915 не замужем, живет в районе Hagensberg (сейчас Агенскалнс), улица Калнциема, 9 мать Amalie Elena - Anna Elisabeth Christstroem, урожденная Jurgensohn (02.02.1801, Bolderaa-район Риги, конфирмация в Dinamunde (Даугагрива), вдова, умерла
Буду очень благодарен в помощи перевода эстонской метрички на немецком за 1874 г🙏 Не могу разобрать некоторые моменты.
[/q]
Tag der Geburt: d. sechsten - родился 6 [апреля] Stunde der Geburt: NM. 2 (= nachmittags) - в два часа после обеда Tag der Taufe: d. ein und zwanzigsten - крещен 21 [апреля] ... Pathen: - крестные родители 1. BW. Juhan Mein, Korps 2. BW. Tõnnis (>Tõnis) Mutle, Korps 3. M. An (> Ann) Kull Кажется, BW (= Bauer Wirth) - хозяин Korps - мыза Эйнманни https://et.wikipedia.org/wiki/Einmanni_m%C3%B5is M. = Magd - служанка