Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с немецкого

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 320 321 322 323 324 * 325 326 327 328 ... 347 348 349 350 351 352 Вперед →
Модератор: MARIR
Erla

Erla

Сообщений: 772
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 558
...
i.gif Качественный переводчик с немецкого на русский и обратно
https://sinonim.org/perevod_pl#change
...
У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь.
А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей?

(Сообщение отредактировал Erla 27 сен. 2004 19:32)
=============================================================================

Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы:

---
Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ
Лайк (3)
Arkin

EE
Сообщений: 756
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2678

ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА написал:
[q]
Скажите, пожалуйста, конкретно в этом случае как надо понимать слово бобыль?
[/q]

Видимо, мне действительно не удалось найти самый удачный перевод немецкого термина "Lostreiber", хотя часто это переводят именно как бобыль. В общем, это означает бедного крестьянина без земли или с малым участком, который не был обязан служить в хозяйстве как батрак (который имел более высокий статус). Он зарабатывал на жизнь как ремесленник или был нанятым подёнщиком. Часто он жил в чьей-то бане и платил за это аренду.
Лайк (1)
ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА
Участник

Сообщений: 82
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 79

Arkin написал:
[q]

Видимо, мне действительно не удалось найти самый удачный перевод

Нет, Arkin, это не Вам не удалось найти, а у моей бестолковки не получилось разобраться - она пытается сделать это, забивая в поиск то одно непонятное слово, то другое, вместо того, чтобы ознакомиться в целом с историей того края, условиями жизни, национальными особенностями. Может быть, Вы или кто-то из форумчан посоветует мне, что лучше прочитать, чтобы понять, прочувствовать, как жили мои давние и дальние, но такие уже родные предки-латыши? И, пожалуйста, помогите с переводом метрики о рождении брата моей прабабушки Евы Уркевиц.


Прикрепленный файл: 12      родился Петер Уркевиц Сунакст — копия.jpg
=marinna=

Сообщений: 395
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 260

ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА написал:
[q]
бобыль?
[/q]

Посмотрите здесь дискуссию https://forum.vgd.ru/post/27/110986/p3338128.htm#pp3338128
Лайк (1)
ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА
Участник

Сообщений: 82
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 79

=marinna= написал:
[q]
Посмотрите...

Спасибо, marinna, посмотрела. Нашла еще ответ Bones на аналогичный запрос: Lostreiber (Losmann, Tagelöhner) = наёмный рабочий. В общем, совпадает с трактовкой Arkin.
Продолжу поиски информации о своих предках на Raduraksti, а там, думаю, видно будет, какое значение этого слова будет больше соответствовать.


Arkin

EE
Сообщений: 756
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2678
ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА

Der dreizehnte December 9 Uhr Morgens
Der dreizehnte Januar
Pehter Urķewiz. Wahrenbrock Sonnenberg Etablißement, des Landknechtes Kahrl und der Madala ehelicher Sohn. Die Eltern sind lutherisch. Pathen: Peter Rosenberg - Wirth, Mahrtin Rosenberg - Knecht, Eewe Urķis - Magd. Die Taufe vollzog der Pastor Carl Stender in der Sonnaxtschen Kirche


Родился 13 декабря, в 9 утра
Крещён 13 января
Pēteris Urķevics. Мыза Vārnava, дома рабочих Sonnenberg, законный сын крестьянского батрака Kārlis'а и Madaļa. Родители — лютеране.
Крёстные:
Pēteris Rozenbergs - хозяин
Mārtiņš Rozenbergs - батрак
Ieva Urķe - служанка
Крещение совершил пастор Carl Stender в кирхе Sunākste
Лайк (2)
ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА
Участник

Сообщений: 82
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 79
Спасибо большое, Past-Discoverer! Изучала когда-то немецкий язык в школе, но никогда не думала, что пригодится в дальнейшей жизни. А сейчас так нравится, что знакома с правилами чтения, произношением, вспоминаю некоторые слова. Как было бы здорово, если бы метрики писались каллиграфическим почерком, но увы... И поэтому мы не даем вам покоя, знатокам и профессионалам перевода.
Arkin, моя благодарность Вам - безгранична, как и радость, когда я смотрю на свои сокровища - переведенные Вами тексты. Спасибо огромное! Всем мира, добра и здоровья!
Лайк (2)
bellamon
Начинающий

г. Санкт-Петербург
Сообщений: 37
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 65
Доброй ночи!

Помогите, пожалуйста, прочитать и перевести актовую запись о рождении Woldemar Mondone под номером 10 из метрической книги лютеранского прихода Санкт-Петербургской губернии за 1884год.

Заранее благодарю!

Прикрепленный файл: РГИА 828-14-264 лл.2об-3.jpeg
Arkin

EE
Сообщений: 756
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2678
Как вариант: Lorenkowitsch, Zuckersieder, Pantschin
+ Wo und von wem getauft: desgleichen = Getauft in der Wohnung der Eltern von pastor loci Dobbert
Лайк (3)
milst
Участник

Москва
Сообщений: 62
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 30

Arkin написал:
[q]

milst написал:
[q]

Помогите, пожалуйста прочитать.
[/q]



1879
Mai sechsundzwanzig 6 Uhr Morgens
Juni siebenzehnte III p. Trin.
Nr 204. Jeannot, ehelicher Sohn des Arbeiters Indriķ Schurinski und seiner Ehefrau Ilse. Die Aeltern Evangelisch Lutherisch. Getauft von Pastor Rottermund zu Libau in der St. Annen-Kirche. Taufzeugen: ...
[/q]

Спасибо, не мои, к сожалению.

Drake

Москва
Сообщений: 334
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 163
Прошу помочь расшифровать и перевести выделенное. Запись о рождении дочери в еврейской семье 1892 г. Австро-Венгрия. .

Прикрепленный файл: 1892.jpg
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 320 321 322 323 324 * 325 326 327 328 ... 347 348 349 350 351 352 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈