Перевод с немецкого
помощь с переводом и прочтением
| Arkin EE Сообщений: 743 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 2631
| ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА
Der dreizehnte December 9 Uhr Morgens Der dreizehnte Januar Pehter Urķewiz. Wahrenbrock Sonnenberg Etablißement, des Landknechtes Kahrl und der Madala ehelicher Sohn. Die Eltern sind lutherisch. Pathen: Peter Rosenberg - Wirth, Mahrtin Rosenberg - Knecht, Eewe Urķis - Magd. Die Taufe vollzog der Pastor Carl Stender in der Sonnaxtschen Kirche
Родился 13 декабря, в 9 утра Крещён 13 января Pēteris Urķevics. Мыза Vārnava, дома рабочих Sonnenberg, законный сын крестьянского батрака Kārlis'а и Madaļa. Родители — лютеране. Крёстные: Pēteris Rozenbergs - хозяин Mārtiņš Rozenbergs - батрак Ieva Urķe - служанка Крещение совершил пастор Carl Stender в кирхе Sunākste | | Лайк (2) |
| ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА Участник
Сообщений: 82 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 76 | Спасибо большое, Past-Discoverer! Изучала когда-то немецкий язык в школе, но никогда не думала, что пригодится в дальнейшей жизни. А сейчас так нравится, что знакома с правилами чтения, произношением, вспоминаю некоторые слова. Как было бы здорово, если бы метрики писались каллиграфическим почерком, но увы... И поэтому мы не даем вам покоя, знатокам и профессионалам перевода. Arkin, моя благодарность Вам - безгранична, как и радость, когда я смотрю на свои сокровища - переведенные Вами тексты. Спасибо огромное! Всем мира, добра и здоровья! | | Лайк (2) |
| bellamon Начинающий
г. Санкт-Петербург Сообщений: 35 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 62 | Доброй ночи!
Помогите, пожалуйста, прочитать и перевести актовую запись о рождении Woldemar Mondone под номером 10 из метрической книги лютеранского прихода Санкт-Петербургской губернии за 1884год.
Заранее благодарю!
 | | |
| Arkin EE Сообщений: 743 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 2631
| Как вариант: Lorenkowitsch, Zuckersieder, Pantschin + Wo und von wem getauft: desgleichen = Getauft in der Wohnung der Eltern von pastor loci Dobbert | | Лайк (3) |
| milst Участник
Москва Сообщений: 57 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 28 | Arkin написал: [q] milst написал:
[q] Помогите, пожалуйста прочитать.
[/q]
1879 Mai sechsundzwanzig 6 Uhr Morgens Juni siebenzehnte III p. Trin. Nr 204. Jeannot, ehelicher Sohn des Arbeiters Indriķ Schurinski und seiner Ehefrau Ilse. Die Aeltern Evangelisch Lutherisch. Getauft von Pastor Rottermund zu Libau in der St. Annen-Kirche. Taufzeugen: ...
[/q]
Спасибо, не мои, к сожалению. | | |
| Drake Москва Сообщений: 334 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 163
| Наверх ##
21 июля 15:11 21 июля 15:12 Прошу помочь расшифровать и перевести выделенное. Запись о рождении дочери в еврейской семье 1892 г. Австро-Венгрия. .
 | | |
| Fox_2000 Новичок
Сообщений: 6 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 5 | Добрый день!
Помогите, пожалуйста, прочитать текст из следующего личного дела.
Заранее благодарю!
 | | |
| lebron Начинающий
Сообщений: 27 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 30 | Добрый вечер уважаемые знатоки немецкой рукописи!
Помогите пожалуйста понять о чем говорится в прикрепленном тексте.
Заранее большое спасибо!
  | | |
| ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА Участник
Сообщений: 82 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 76 | Наверх ##
23 июля 14:45 23 июля 15:19 Доброго дня всем! Помогите, пожалуйста, с переводом очередной находки (надеюсь, что не ошибаюсь, присваивая данной метрике этот статус).
 | | |
| ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА Участник
Сообщений: 82 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 76 | Наверх ##
24 июля 9:36 24 июля 20:22 Arkin, не спрашивайте, пожалуйста, где были мои глаза, когда я нашла эту метрику. Зацепилась за Юриса, рожденного у Яниса. Спасибо, что уберегли меня от генеалогической ошибки. Пойду дальше бороздить океаны информации в поисках своего Юриса Страддина, Муйжниекс мне точно не нужен, Вы правы. А вот здесь 1845 г., Юрис Страздин женится. Пока не пойму, кем он приходится моему, ведь мой родится у Яниса в 1849 (предположительно). Переведите, пожалуйста. Ой...Только что всезнающая Светлана помогла мне найти моего Юриса! Пожалуйста, Arkin, переведите и эту долгожданную метрику.
 | | |
|