Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского на русский

https://sinonim.org/perevod_pl#change

← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 84 85 86 87  88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 295
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108
Czernichowski
Спасибо....
svik68

Сообщений: 521
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 584
Добрый вечер,

Помогите, пожалуйста, перевести запись о браке моего прапрапрадедушки Северина Александра.
Для справки, нашла запись на сайте http://genealodzy.pl/
Брак зарегистрирован в городе Вильно в 1831г в Костеле Святого Яна(так написано на польском сайте), поправьте название, если я не верно написала.
Буду очень благодарна за перевод записи № 11. Очень интересует кем был жених, невеста, откуда, фио родителей.
Про жениха знаю, что Александр в 1829 был иностранцем и принял присягу, по профессии ремесленник по изготовлению и починке музыкальных инструментов.
С уважением, Виктория

Прикрепленный файл: 176.jpeg
---
Ищу Северина
R222

svik68 написал:
[q]
[/q]

[Kiedy, gdzie i kto, po ilu zapowiedziach ślubu udzielił?]
22 II 1831 w Wileńskim Rzymsko Katolickim parafialnym Kościele Św. Jana, Ks. Jerzy Bitowtt podproboszcz tegoż Kościoła po wyszłych trzech zapowiedziach: pierwszej dnia 8, drugiej dnia 15, trzeciej dnia 22 lutego, w przytomności ludu na nabożeństwo zgromadzonego.
[Dane zaślubionych]
Alexandra Sewerina, młodziana, ewangelickiego wyznania z Sławetną Anną Zielińską, panną, lat dziewiętnastu, parafianką Św. Janika?, po ścisłym na piśmie uczynionym o przeszkodach do małżeństwa examinie? i po nieodkryciu z nich żadnej, niemniej po oświadczeniu przez nowożeńców na takowy związek wzajemnego zgodzenia się znakami zewnętrznymi wyrażonego.
[Dane rodziców i świadków]
Przez słowa czas teraźniejszy oznaczające związkiem małżeńskim połączył i ich w obliczu Kościoła pobłogosławił przy świadkach wiary godnych, na ten mianowicie cel użytych:
Kazimierza Strygo, Rodz? Honos.? Jerzym Bańkowskim Józefie Słodzińskim i wielu innych.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19950
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13274

R222 написал:
[q]
parafianką Św. Janika?
[/q]
Św. Jańską
svik68

Сообщений: 521
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 584
Уважаемый, R222

Спасибо за перевод.
О родителях ничего нет, очень странно.
Благодарю и хорошего вечера

---
Ищу Северина
svik68

Сообщений: 521
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 584
Запись из Костела Святого Яна города Вильно, могла ли эта запись иметь значением - прихожанка Св.Яна(т.е. прихожанка этого костела).
---
Ищу Северина
R222

Geo Z написал:
[q]
[/q]

выражение простой и очевидный, и я придумать, не знаю, что и почему
R222
svik68

Сообщений: 521
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 584
Уважаемый, R222

Спасибо за ссылки.
Принцип поиска по фамилии самый удобный, такой поиск есть на сайте http://genealodzy.pl/
А так как я нашла основные документы( брачная запись, метрики о рождении 3-х детей) искать будет легче.
Запишу как пишутся фамилии на польском и немецком языках основные фамилии, и буду двигаться дальше.
Огромное спасибо, всем кто помогает с переводами и советами rose.gif
---
Ищу Северина
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 295
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108
Здравствуйте! Нужен перевод о браке №1 и 2 смерти №6 и 12...Спасибо...

Прикрепленный файл: Акт№1.jpgАкт№6.jpg, 2370545 байтАкт№12.jpg, 2662982 байт
← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 84 85 86 87  88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского на русский [тема №2978]
Вверх ⇈