Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского на русский

https://sinonim.org/perevod_pl#change

← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 40 41 42 43 44 * 45 46 47 48 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
iza-bella-donna
новичок

iza-bella-donna

Россия, КБР, г. Нальчик
Сообщений: 224
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 98
Посылаю и обратную сторону портрета с надписью.
Правильно ли я перевожу слово: "Онцехув" ?
Был ли тогда такой город, деревня или местечко ?
Помогите, пожалуйста !

Прикрепленный файл: 14.1 - обр. сторона.jpg
---
Живу и помню.
iza-bella-donna
новичок

iza-bella-donna

Россия, КБР, г. Нальчик
Сообщений: 224
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 98
Пытаюсь сама со словарём перевести текст на открытке, которую бабушка хранила
всю жизнь, но плохо получается. Помогите, пожалуйста !

Прикрепленный файл: открытка - 1910.jpg
---
Живу и помню.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
iza-bella-donna

Вероятно, огорчу, но это название больше похоже на Orzechów. Это может быть польский нас. пункт (есть там такие), но может быть и прямая транскрипция русского названия "Орехов" на польский язык. Как Вы понимаете, таких селений в России, Украине и т.п. могло быть множество.
apss

Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773
iza-bella-donna
Любимый Тасик. Поезда так коротко стоят, что не могу собраться на длинное письмо, но постараюсь найти возможность. Я здоров, чувствую себя хорошо, только Тебя мне не хватает, но поскольку еду к Вам моим любимым
червячкам, поэтому меня это утешает.
Писала ли Ты уже Тёще? Я уже послал ей открытку. Целую Тебя крепко-накрепко, как любишь, Червячок (?)
Твой К.
12 VII 910
iza-bella-donna
новичок

iza-bella-donna

Россия, КБР, г. Нальчик
Сообщений: 224
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 98
СПАСИБО БОЛЬШУЩЕЕ ! ! !

Дедушка был старше бабушки на 20 лет, ей было 22 года, когда она вышла замуж,
примерно, в 1903-ем году.

В то время у них была дочь Ирочка - 18.05.1905 г. рождения.

В 1912 году 26 апреля родилась Эвочка.

Вот фотография, на которой бабушка с Эвочкой.

Прикрепленный файл: 17 - Царское Село - Глиноецкая С.Г..jpg
---
Живу и помню.
iza-bella-donna
новичок

iza-bella-donna

Россия, КБР, г. Нальчик
Сообщений: 224
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 98
Да, Михаил Юльевич, я согласна - похоже на Ожехув.
Когда я была маленькая бабушка учила меня читать по-польски... Сейчас
я эти сочетания в печатном тексте "узнаю" интуитивно...
Но это название польского города, может там родилась моя бабушка в 1881 году ?
Вот её портрет в молодости.



Прикрепленный файл: 15 - Стася.jpg
---
Живу и помню.
iza-bella-donna
новичок

iza-bella-donna

Россия, КБР, г. Нальчик
Сообщений: 224
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 98
Помещаю ещё две открытки тех лет.
Надеюсь на такой же замечательный перевод !

Прикрепленный файл: открытка 1912.jpg
---
Живу и помню.
iza-bella-donna
новичок

iza-bella-donna

Россия, КБР, г. Нальчик
Сообщений: 224
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 98
А эта открытка с тревожным текстом, как мне кажется.
Станислава Густавовна с детьми живёт в Орудийном заводе - там в 1914 году
родился сын - Георгий Петрович Глиноецкий - мой ojciec.

Прикрепленный файл: открытка 1917.jpg
---
Живу и помню.
apss

Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773

Czernichowski написал:
[q]
перед профессионалом
[/q]

Да какой профессионал? Польский - это мой родной язык, вот и весь профессионализм. 101.gif
apss

Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773
iza-bella-donna
Хронологически, июнь и ноябрь 1917г.

Любимая моя.
Тут, к сожалению, штемпель и вижу только отдельные слова: а не работ, беженцев, дороговизна.
А далее:
Поэтому я решил уехать в пятницу, если достану билет и в таком случае буду в Царицыне в воскресенье.
Целую Тебя крепко
Тв. К.
Самара ?, 28 VI 1917

Любимая моя. Если сегодня успею, то напишу обширное письмо, так как я очень занят. Наверное в субботу пойду на линию на несколько дней, потом решу, остану здесь или нет. Работа великая и интересная, но грязная. Надо будет много работать. Завтра жду письмо от Тебя. Целую крепко Тебя и червяков.
Тв. К. 8 XI 1917
← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 40 41 42 43 44 * 45 46 47 48 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского на русский [тема №2978]
Вверх ⇈