Перевод с польского на русский
irena_s Брестская область, г.Пружаны Сообщений: 867 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 981 | Наверх ##
21 апреля 2015 20:33 Александр Гулевич
Что-то тут явно пропущено, не только ошибки. Смысл думаю такой: "Живи сегодняшним днем, имей <веру> в день завтрашний" --- Все мои и моих предков данные размещаются на сайте добровольно и специально для поиска родственников | | |
Geo Z LT Сообщений: 19951 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13273 | Наверх ##
21 апреля 2015 22:15 А скан или ссылку, где Вы это вычитали? | | |
Geo Z LT Сообщений: 19951 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13273 | Наверх ##
22 апреля 2015 10:05 Александр Гулевич написал: [q] ом сборнике документов Северо-Западной Руси. Том 12. – С. 98. ([/q]
И что, сейчас всю книгу читать, что бы найти пару строчек? Выложите уж сюда конкретное место. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19951 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13273 | Наверх ##
22 апреля 2015 10:53 Так не в Вашей записи, а оригинал текста. Я ж не знаю насколько правильно вы переписали. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19951 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13273 | Наверх ##
22 апреля 2015 11:13 Нашел этот фрагмент.
 | | |
valcha https://forum.vgd.ru/349/ Сообщений: 25181 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 21124 | Наверх ##
22 апреля 2015 13:25 22 апреля 2015 14:14 Александр Гулевич написал: [q] Александр Гулевич написал:
[q] Вот, собственно: "Skromne y zakonne obiady y wieczerze być maią, aby prze zbytnią rozrzutność na ieden bankiet nie trafiło się ono pospolicie: „Dziś źyi, intro miey“" Интересует только пословица...
[/q]
[/q]
Dziś = dzisiaj intro - iutro =jutro для расшифровки пословицы важнее следующее за ней предложение, начинающееся с bo........ мне так кажется? Интересная статья! Польские пословицы в русской записи середины 18 в.http://odrodzenie.crimea.ua/na...pogovorki/
 --- Платным поиском не занимаюсь. В личке НЕ консультирую. Задавайте, пож-ста, вопросы в соответствующих темах, вам там ответЯТ.
митоГаплогруппа H1b | | |
| apss Сообщений: 2440 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2773
| Наверх ##
22 апреля 2015 14:32 Обеды и ужины должны быть скромными, чтобы через лишнее расточительство вообще не случалось: "сегодня живи, завтра имей" [сегодня живи, а о завтрашнем дне подумаешь завтра]; потому что молодые не думают о будущем банкете, а на недосоаток, который испытывают и жалуются; лучше умеренно, но всегда. | | |
valcha https://forum.vgd.ru/349/ Сообщений: 25181 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 21124 | Наверх ##
22 апреля 2015 14:51 Александр Гулевич написал: [q] "Живи сегодня, а завтра - будет завтра"[/q]
- Я об этом подумаю завтра! (Скарлетт, "Унесенные ветром") --- Платным поиском не занимаюсь. В личке НЕ консультирую. Задавайте, пож-ста, вопросы в соответствующих темах, вам там ответЯТ.
митоГаплогруппа H1b | | |
yelena_02 Могилев Беларусь Сообщений: 370 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 3743 | Наверх ##
27 апреля 2015 6:14 27 апреля 2015 6:16 Пожалуйста,помогите определить язык и перевести. Заранее благодарю
Прикрепленный файл (perevod 1.pdf, 608716 байт)--- ПРОТЬКО - д.Драчково,Петровичи Смиловичской вол.; БУЗАНОВСКИЙ и ВЕРНИКОВСКИЙ -околица Уборки (Уборок) Погорельской вол.;ЛЕО(ва)НОВИЧ-окол.Сутин Омельнянской вол.,дв.Крынки,ур.Ляды,Малые Грядки-Бобруйского уезда | | |
valcha https://forum.vgd.ru/349/ Сообщений: 25181 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 21124 | Наверх ##
27 апреля 2015 10:34 yelena_02 написал: [q] помогите определить язык [/q]
Латынь церковная Общий смысл: этого 1809 года и ...августа 8 дня житель Дна? благородный Симеон Леонович 25 лет принявший святое причастие похоронен на кладбище........? название не разберу и далее 3 слова --- Платным поиском не занимаюсь. В личке НЕ консультирую. Задавайте, пож-ста, вопросы в соответствующих темах, вам там ответЯТ.
митоГаплогруппа H1b | | |
|