Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского на русский

https://sinonim.org/perevod_pl#change

← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 34 35 36 37 38 * 39 40 41 42 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Stradomski

Сообщений: 286
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 441

elena_krd написал:
[q]
Ой! Рискну таки. А не допускаете мысли, господа, что переводил со старорусского на польский человек, не сильно хорошо последним владеющий?
[/q]


Поддержу версию Елены.
Логически, "Реестр ...", составленный из донесений протопопов, написан был в Могилеве (вероятно, Краевским, наместником кафедры) на церковнославянском или старорусском. А мы имеем дело с его списком (копией), сделанном несколько позже кем-то из униатов. В подтверждение такой версии - неаккуратность письма, неровность линий.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630
Stradomski

Добавлю прямое доказательство этой версии. Слово "Paszenną", переведенное мной ранее как "пахотный", это по смыслу правильно, но к польскому языку отношения не имеет. Имеет место прямая транскрипция старорусского термина "пашенная". "Пахотный" по-польски "orny". Термин "земля горняя" также относится к земледельческой старорусской терминологии, соответственно слово horniaho фактически также является транскрипцией старорусского "горнего". В русских старых документах земли делились на пашни горные, луговые орамые и т.п.
apss

Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773

Czernichowski написал:
[q]
Имеет место прямая транскрипция старорусского термина "пашенная".
[/q]

Всё намного сложнее, чем кажется на первый взгляд.

Czernichowski написал:
[q]
"Пахотный" по-польски "orny".
[/q]

Было время, когда в Польше пахали и было время, когда на Руси орали.
http://sxvii.pl/index.php?strona=haslo&id_hasla=14704
http://old_russian.academic.ru...1%82%D0%B8

elena_krd

elena_krd

Сообщений: 6560
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 11479
Меня еще немного "напрягает" слово "błahoczestiwey". Насколько оно польское? Гугл по этому слову принес мне всего пару книг, где пишется об унии
http://www.google.ru/search?q=...mp;tbm=bks
Польская литература по этому слову "молчит". Почему не перевели как "Pobożność", к примеру... Или совсем не то?
Наверное я ошиблась, предполагая, что писал плохо владевший польским. Скорее всего, писал плохо владевший русским.

Коллеги, милые! sun.gif Не спору ради это пишу. Вам, владеющим языком, конечно, виднее.
Однако... Любопытно все-таки. Вдруг получится разобраться... 101.gif
---
Спасибо.
С уважением, Елена.

----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.).
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630

apss написал:
[q]
[/q]


Спасибо за ссылку. Что на Руси "орали", конечно известно. "Мечи на орала", "земля орамая" прямо на то указывают. А вот что в Польше пахали, никак не мог найти. Даже огромный многотомный SŁOWNIK POLSZCZYZNY XVI WIEKU такого смысла слова pachać не показывает. А электронный словарь показал.
Только это не меняет сути. Именно так, как слово написано в документе, по польски в середине 18 века написать нельзя, не было такого слова, да и сдвоенная Н нетипично выглядит. Это же относится к слову horniaho. Старорусский термин "земля горняя", то есть "возвышенная", по сравнению с низинной, луговой, по смыслу полностью соответствует польскому "grunt gorny". Строго по польски должно было быть "gorniego grunta". Первая буква еще могла быть в старых документах заменена на h, но вот конец слова -iaho в эти времена уже необъясним. В документах того времени только -ego встречается. То есть также имеет место более транскрипция от русского "горняго", нежели перевод. А отсюда предположение, что писал человек, знающий язык, но не носитель.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630
elena_krd

По моему это слово тоже никакого отношения к польскому не имеет. Даже если пытаться сконструировать такое слово из польских корней, то такое не получится. То есть и это транскрипция. Но здесь все же иная ситуация, это слово является важным и устоявшимся термином православной церкви. Возможно, оно могло использоваться в польском языке именно в прямой транскрипции, аналогично именам собственным.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19951
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13273

elena_krd написал:
[q]
Меня еще немного "напрягает" слово "błahoczestiwey". Насколько оно польское? Гугл по этому слову принес мне всего пару книг, где пишется об унии
[/q]


http://swil.zozlak.org/?prototyp=

Прикрепленный файл: Clipboard01.jpg
elena_krd

elena_krd

Сообщений: 6560
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 11479
Geo Z
worthy.gif
---
Спасибо.
С уважением, Елена.

----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.).
esmaks
Участник

Сообщений: 45
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 18
Помогите перевести с Польского !

Прикрепленный файл: 01.jpg
---
Ищу сведения о своих прародителях: Осецкие,Максименко, Жабенко, Науменко, Захарьевы, Гайдины, Венцель, Тарасевич, Карасевич, Чечко, Рак, Шестопал, Конопацкие, Лукьяненко, Рафальские, Недашковский, Дидковские, Пономаренко, Полищук, Свикш, Гловацкие, Розд
apinis

Latvija
Сообщений: 1577
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 723
tut naverno tolko Geo Z smožet pomoč
← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 34 35 36 37 38 * 39 40 41 42 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского на русский [тема №2978]
Вверх ⇈