Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 78
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1825 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1340 | Наверх ##
15 февраля 23:10 15 февраля 23:13 Kabalan Написано Dubowikow. Дубовицкие там никак не читаются. Однако от Дубовика до Дубовицкого не так уж далеко. Не дальше, как правило, чем от Щербака к Щербаченко и Щербаченкову. | | Лайк (3) |
| Vulgaris Участник
Сообщений: 73 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 60 | Наверх ##
16 февраля 0:00 Kabalan написал: [q] Ruzhanna написал:
[q] Дубовиков
[/q]
может это быть фамилия Дубовицкие?
[/q]
Там Дубовики, но могли со временем и Дубовицкими стать. | | Лайк (1) |
| ryhor_mikhalap Новичок
Минск Сообщений: 11 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 15 | Наверх ##
16 февраля 9:59 Vulgaris написал: [q] ryhor_mikhalap написал:
[q] Добрый день, помогите пожалуйста перевести с польского на русский. там буквально непонятно дополнение в 3-й строке и последний абзац. Фамилии у крестьян Лихолап.
[/q]
Полагаю, с ошибками - Тарас Лихолап с Яном братом uro[dzonym]? родным
В той Слободке волок оседлых, приемных и пустых (моргов?) 5 1/4[/q]
Спасибо! | | Лайк (1) |
| qwer01112007 Новичок
Сообщений: 12 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 10 | Наверх ##
16 февраля 14:31 Доброго дня, помогите пожалуйста перевести текст
 | | |
| scarface-86 Сообщений: 630 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 216
| Наверх ##
16 февраля 15:53 Добрый день. Помогите прочитать имена и возраста в записи 68
 | | |
AlexeyIgn Сообщений: 793 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 661 | Наверх ##
16 февраля 16:47 scarface-86 написал: [q] Добрый день. Помогите прочитать имена и возраста в записи 68[/q]
Года Господня 1844 месяца июня 27 дня в деревне Копчинцах умерла благородная Марианна Томашевская от колик, св. Таинств приобщена Когда-то оставшаяся вдовой благородного Гжегожа Томашевского, имевшая от роду 85 лет, сего Поланского костёла прихожанка, оставила после себя сыновей Яна, Францишка, Юзефа, Блажея, Августина и дочерей Марианну, Катажину и Малгожату Тело которой кс. Салезием Дворжицким, пробощем сего костёла текущих года и месяца 29 дня было погребено на общественном приходском кладбище --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | Лайк (3) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1825 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1340 | Наверх ##
16 февраля 17:50 AlexeyIgn написал: [q] Когда-то оставшаяся вдовой [/q]
В данной ситуации слово poniegdyś употреблено в смысле "ныне покойный". | | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3906 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2642
| Наверх ##
Сегодня в 7:36 Сегодня в 7:37 qwer01112007 написал: [q] Доброго дня, помогите пожалуйста перевести текст[/q]
Эта слобода осаждена на одной кунице, хотя обнаруживается в линиях 3/8 и 1/16, однако только с одной куницы платят общий чинш 80 злотых. Из соображений, что живут у самой московской границы и от заграничных часто испытывают беспокойство. Гиберну платят, стражу отбывают, грибы, масло, куры, гуся одного дают, и одного барана всем селением. Также одного волка от пригонов, только от сена освобождены. Порешётчину(?) обычную арендаторам дают. | | Лайк (1) |
| qwer01112007 Новичок
Сообщений: 12 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 10 | Czernichowski написал: [q] qwer01112007 написал:
[q] Доброго дня, помогите пожалуйста перевести текст
[/q]
Эта слобода осаждена на одной кунице, хотя обнаруживается в линиях 3/8 и 1/16, однако только с одной куницы платят общий чинш 80 злотых. Из соображений, что живут у самой московской границы и от заграничных часто испытывают беспокойство. Гиберну платят, стражу отбывают, грибы, масло, куры, гуся одного дают, и одного барана всем селением. Также одного волка от пригонов, только от сена освобождены. Порешётчину(?) обычную арендаторам дают.
[/q]
Спасибо большое | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1825 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1340 | Czernichowski написал: [q] Порешётчину(?) обычную [/q]
А что здесь означает "порешётчина"? | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change