Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1405 1406 1407 1408 1409 * 1410 1411 1412 1413 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Vulgaris
Участник

Сообщений: 66
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 50

KoLenka написал:
[q]
МЕЛАН
[/q]

Мелян = Амеллян = Омельян
Лайк (2)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629

Andrewchief написал:
[q]
Добрый день, Помогите понять что за слово, помеченное галочкой
[/q]


Варианты - Хайнич, Хайвич, может и еще как-то можно озвучить.


Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629

KoLenka написал:
[q]
Один Яков, а второй Иван, да?
[/q]


Янка и Ясько чаще всего от одного имени Иван. Ясько от Иакова случалось, но редко. Одинаковые крестильные имена в одной семье, даже у братьев, не редкость. Бывало, что именно для различения одноименных в одной семье использовались разные простонародные варианты одного имени.
Лайк (2)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629

KoLenka написал:
[q]
и тоже Пётр Питко?
[/q]


Там Ситко (или Силко, не знаю, как у этого писаря различаются T и Ł )
Лайк (1)
AgnesSilver88

AgnesSilver88

Сообщений: 201
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 5237

KoLenka написал:
[q]

diza написал:
[q]

Сцепан Рак по Шафранским. Т.е. до Рака на этой полувлоке сидели Шафранские
[/q]


То есть ко мне, к Шафранским, этот Степан отношения не имеет, да?
[/q]


Вероятнее всего, какой-то Шафранский был отцом Щепана - так звучит имя по-польски - Рака.
---
Уважаемые исследователи, пожалуйста, задавайте вопросы в соответствующих темах Дневника. В ЛС на вопросы не отвечаю. Прошу - поймите правильно.
Лайк (1)
Vulgaris
Участник

Сообщений: 66
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 50

AgnesSilver88 написал:
[q]
Щепана - так звучит имя по-польски - Рака.
---
[/q]

А причем здесь "имя по-польски"? Там написан белорусский вариант имени на польском языке. Правильно, Сцепан
Лайк (2)
Vulgaris
Участник

Сообщений: 66
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 50

Czernichowski написал:
[q]
Янка и Ясько
[/q]

Все же, вероятно Янко от Ивана, а Ясько от Яна. По-крайней мере, сейчас в Беларуси так.
Добавил: Да, так и есть, униатские исповедки и инвентари имений перекрестным сравнением подтверждают мое предположение
Лайк (1)
AgnesSilver88

AgnesSilver88

Сообщений: 201
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 5237

Vulgaris написал:
[q]
AgnesSilver88 написал:

[q]

Щепана - так звучит имя по-польски - Рака.
---
[/q]



А причем здесь "имя по-польски"? Там написан белорусский вариант имени на польском языке. Правильно, Сцепан
[/q]


Заголовок темы отсылает к польскому языку.
Перевод - с польского.
Не факт, что Вы правы насчет белорусского варианта. Скорее всего, так имя писалось ранее по-польски, но читалось вряд ли как Сцепан.
---
Уважаемые исследователи, пожалуйста, задавайте вопросы в соответствующих темах Дневника. В ЛС на вопросы не отвечаю. Прошу - поймите правильно.
AgnesSilver88

AgnesSilver88

Сообщений: 201
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 5237
Если бы заголовок темы отсылал к белорусскому языку, я бы вообще не пробовала что-то комментировать.
---
Уважаемые исследователи, пожалуйста, задавайте вопросы в соответствующих темах Дневника. В ЛС на вопросы не отвечаю. Прошу - поймите правильно.
IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1112
а где эти родовые Осветимские земли, пока даже не знаю

https://it.oswiecim.pl/wp-cont...cimska.pdf
Может найдете что.
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
Лайк (2)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1405 1406 1407 1408 1409 * 1410 1411 1412 1413 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈