Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | Наверх ##
18 июля 12:22 18 июля 21:30 1834 г. Доверенность Петрунели (ур. Голеевской), по мужу Януаровой Свенторжецкой, своему брату Голеевскому Иосифу Михайлову на подачу ревизской сказки. Здесь есть информация о возникновении у Петрунели права на крестьян им. Пецюле или Бервеч Вилейского уезда, выделенных ей Эксдивизорским решением 1817 года. Ранее, еще в 1816 г. им. Пецюле было в собственности Свенторжецких Иосифа, Януария и Станислава, но в традиции, а затем и в администрации у Михала Голеевского по декрету таксаторско-эксдивизорскому (источник: ревизские сказки). Хотелось бы разобраться в переходах права на части этого имения между родственниками... Может быть есть какие-то важные детали в тексте этой доверенности? Спасибо!
 --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520
| Наверх ##
19 июля 23:11 20 июля 5:07 GrayRam написал: [q] Хотелось бы разобраться в переходах права на части этого имения между родственниками... Может быть есть какие-то важные детали в тексте этой доверенности?[/q]
Никаких деталей по правам Петрунеллы здесь нет. "...я, имея от ексдивизии бервецкой или (иначе?) пецюльской, декретом несомненным и неоспоренным присужденных мне крестьян, две хаты с семействами (это все о правах), ... обязана подать оных в ревизские сказки, ...но по слабости здоровья не имея возможности ехать в Вилейки, а срок подачи уже близок (1 мая), то ... прошу и даю право брату Иосифу Голеевскому ... это сделать. Отмечу только, что возможно речь не о простом разделе имения. Термин "эксдивизия", в основном, применялся при разделе имения между кредиторами по неплатежеспособности должника(ов). | | Лайк (2) |
Drake Москва Сообщений: 338 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 158
| прошу помочь расшифровать и перевести выделенное. Запись о браке евреев. 1920 г. Польша (бывшая Австро-Венгрия).
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1640 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1190 | Наверх ##
21 июля 16:02 22 июля 9:33 Drake 137. Жених: Сруль Иссер (двух имен) Кёнигсберг Видрих, Стржелиcка Нова, сын Ушера Кенигсберга и Таубы Леи Видрих, купец в Стржелиcках Новых. 23 года. Брак 1. Невеста: Фейга Земель, при матери в Холдовицах, дочь Бен дета и Суры Землов, шинкарь (отец невесты?) в Холдовицах, повят Бобрка. 22 года. Брак 1. Дата брака 5 января 1920 года Собственноручная подпись "школьника", совершавшего брак (я так понимаю - еврейский законоучитель?) Озиаш Хешель (двух имен) Ойхенштейн, раввин в Ходорове Собственноручные подписи свидетелей Маркус Ротбарт и Мосес Райсс, оба школьники в Ходорове | | Лайк (1) |
Julikon Начинающий
Сообщений: 29 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 19 | Добрый день. Вновь обращаюсь за помощью. Помогите ,пожалуйста, перевести тексты польского на русский.
  --- Ищу сведения о Зеленских, Пацина, Юргелевич - из Польши; об Азарове (Волгоградкая область,Кубань), о Степанове Петре Автономовиче ( Саратовская область) | | |
AlexeyIgn Сообщений: 735 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 611 | Julikon написал: [q] Добрый день. Вновь обращаюсь за помощью. Помогите ,пожалуйста, перевести тексты польского на русский.[/q]
1 Года господня 1842 августа 9 дня в Тургельском римско-католическом приходском костеле после сделанных трех оглашений: первое 12 дня, второе 19 дня, третье же 27 месяца июля в присутствии народа, на богослужение собравшегося Крестьян Мацея Юргелевича, вдовца 25 лет из деревни Тумасов с Марцианной Анд(р)жеевской, девкой 23 лет из д. Скорводзишек, обоих сего костела Тургельского прихожан, по строгому с обоих сторон на письме изложенному о препятствиях к браку исследованию, и по неоткрытии никаких, при заявленном взаимном согласии новобрачных на брачный союз, внешними знаками выраженном Крестьян Ежи и Розалии из Тумасов Юргелевичей, закон. супр. сына с крестьян Яна и Кляры из Ашкелойтев Анд(р)жеевских, закон. супр. дочкой словом, сему времени уместным, брачным союзом соединил и торжественно в лице костела благословил при веры достойных свидетелях Юзефе Крыньском, Матеуше Кочиньском, Матеуше (?), Мацее Бурыньском и в присутствии многих иных собравшихся 2 Года 1827 июня дня 21 в Тургельском римско-катол. приход. костеле окрещен св. елеем младенец именем Петр кс. Дионизием Лукуцицевским...(?) Крестьян Михала и Кляры из Хуховичей Пацынов, законных супругов сын, сего года и месяца 19 дня в сем приходе в деревне Рудковщизне родившийся К крещению держали Антоний Пацына с Марианной Ярмоловичевой --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | Лайк (2) |
Julikon Начинающий
Сообщений: 29 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 19 | >> Ответ на сообщение пользователя AlexeyIgn от 23 июля 2025 12:52 Благодарю от всего сердца. Не подскажете-"к крещению держали"- это говорится о свидетелях или крестных? --- Ищу сведения о Зеленских, Пацина, Юргелевич - из Польши; об Азарове (Волгоградкая область,Кубань), о Степанове Петре Автономовиче ( Саратовская область) | | |
AlexeyIgn Сообщений: 735 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 611 | Julikon написал: [q] >> Ответ на сообщение пользователя AlexeyIgn от 23 июля 2025 12:52
Благодарю от всего сердца. Не подскажете-"к крещению держали"- это говорится о свидетелях или крестных?[/q]
Крестные, восприемники --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | Лайк (1) |
DmitriyShvaykov СПБ Сообщений: 122 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 139
| Скажите пожалуйста! Как правильно перевести слово zalozema или zalozenia исходя из данного контекста повествования
«в том же стане Кратайском над озером Кратаем церковь [ ... ] святого Георгия...
Все остальное понятно. Спасибо!
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1640 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1190 | DmitriyShvaykov, założenia, то есть, основания, закладки церкви. Слова zalozema в польском языке нет. | | Лайк (1) |
|