Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| simba_nat Сообщений: 127 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 28
| Наверх ##
27 мая 2025 15:06 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 27 мая 2025 12:31 Спасибо огромное, это прям бинго! Благодарю от всей души и прыгаю от счастья! | | Лайк (1) |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12323 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8245 | Наверх ##
28 мая 2025 8:25 День 18-й 8-bra (октября), остальное прочитано Вами все верно. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (2) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
28 мая 2025 8:30 28 мая 2025 8:36 sg59
Именно так.
18 октября крещен ?? (имя на сгибе пропало), сын Яна и Тересы Хамчуков, кум - Мик?(на сгибе возможно -олай пропало) Спичук, кума Катарина Афанасовичева, ребенок из Новоселок
P.S. Не увидел ответ GrayRam но свой оставлю | | Лайк (1) |
sg59 Санкт-Петербург Сообщений: 978 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 1310 | Наверх ##
28 мая 2025 11:00 Леонид, Михаил Юльевич, спасибо огромное! Содержимое знаю, непонятен только почерк на некоторых фамилиях. Как хорошо, что можно рассчитывать на вашу помощь! --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | |
| simba_nat Сообщений: 127 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 28
| Наверх ##
28 мая 2025 11:21 Добрый день, прошу перевести оставшуюся часть метрики о браке Марианны Смолинской (верхняя часть) Благодарю сердечно
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1793 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1305 | Наверх ##
28 мая 2025 21:35 simba_nat, да там уже ничего нового.
...мая года текущего в Сонском приходе. Препятствий к заключению брака не встретилось. Новобрачные объявляют, что никакого добрачного соглашения не заключили. Акт сей явившимся и свидетелям прочитан и местным настоятелем подписан, поскольку особы, поименованные в акте, писать не умеют. | | Лайк (1) |
| simba_nat Сообщений: 127 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 28
| Наверх ##
28 мая 2025 23:54 Можно еще попросить перевод документа про Марию Петряковскую и Адама Жабицкого, прямо сверху
  | | |
| _mike Сообщений: 205 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 133
| Наверх ##
29 мая 2025 6:15 30 мая 2025 6:39 Уважаемые коллеги! В книге "Urzędnicy Wielkiego Księstwa Litewskiego. Spisy, tom I: Województwo wileńskie. XIV-XVIII wiek" есть запись 1542. 1542. Jozef Chmielewski, starosta gorźdowski N 5 X 1759 po А Andrzeja Zabłockiego (ML 181, s. 655: jest Zubłowskiego; LvNB, F. 103, nr 554/III d), ale N dano do podpisu 10 t. m.; bez imienia (PANKr, 1142, t. I, k. 153) 28 XII 1786 (NGABM, F.1732, inw. 1, nr 12, k. 102); † a. 30 IV 1787 (z N nast.) C учетом сокращений (N - nominacja, nadanie, A - awans, t.m. - tego miesiąca, a. - ante (przed), nasp. - następcy) и обозначений († - śmierс)  развернул строку вот так: 1542. Jozef Chmielewski, starosta gorźdowski Nominacja 5 X 1759 po awans Andrzeja Zabłockiego (ML 181, s.655: jest Zubłowskiego; LvNB, F. 103, nr 554/III d), ale nominacja dano do podpisu 10 tego miesiąca; bez imienia (PANKr, 1142, t. I, k. 153) 28 XII 1786 (NGABM, F.1732, inw. 1, nr 12, k. 102); śmierć ante (przed) 30 IV 1787 (z nominacja następcy) Прошу помощи в переводе.
 --- Семеновы, (П)ьянковы (Исетский острог, Тобольская губ.), Важновы (Владимирская губ.) | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
29 мая 2025 7:29 29 мая 2025 7:31 >> Ответ на сообщение пользователя _mike от 29 мая 2025 6:15 Здесь нечего переводить. Как я понимаю, нужна расшифровка смысла всего этого. Я бы предложил следующую трактовку: Иосиф Хмелевский, староста горждовский Номинирован 5.10.1759 после "аванса" (продвижения на более высокий уряд) Анджея Заблоцкого. Это по источнику из "ML", но по другому источнику, "LvNB", фамилия предшественника не Заблоцкий, а Зубловский. В третьем источнике, PANKr., та же номинация представлена на подпись не 5, а 10 числа того же месяца, и без имени (фамилия, надо полагать та же, Хмелевский). Следующая строка, очевидно, касается даты последнего известного упоминания Хмелевского на этом уряде. И это 28.12.1786 (источник NGABM). И наконец информация о переходе уряда следующему номинанту после смерти Хмелевского. Буквально - "Смерть до 30.04.1787 (из номинации преемника)". Понятно, что точная дата смерти неизвестна. Преемник нередко номинировался намного позже смерти предшественника. Потому дата смерти - после 28.12.1786 и до 30.04.1787. | | Лайк (1) |
| _mike Сообщений: 205 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 133
| Наверх ##
29 мая 2025 8:31 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 29 мая 2025 7:29 Спасибо за подробную интерпретацию записи. Компьютерный перевод намного лаконичнее и контекст нет так хорошо уловил. Староста горждовский -- здесь должность? городской? или есть привязка к месту? --- Семеновы, (П)ьянковы (Исетский острог, Тобольская губ.), Важновы (Владимирская губ.) | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change