Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Ivanova73 Новосибирск Сообщений: 171 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 52
| Наверх ##
24 апреля 2025 12:18 Здравствуйте. Помогите пожалуйста прочесть надпись на фото. Понимаю что на память от семьи Дервисов.
 --- Дервис, Шуриковы, Епифанцевы, Русинкевич.
купцы Грязновы и Флягины
ДНЕВНИК
| | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
24 апреля 2025 12:43 Ivanova73 написал: [q] Здравствуйте. Помогите пожалуйста прочесть надпись на фото. Понимаю что на память от семьи Дервисов.
[/q]
Это не от семьи. На память любимому братишке от Сумы (есть другие варианты прочтения) Дервисовны (форма девичьей фамилии от "Дервис", т.е. незамужняя). Ожидаю твое фото и жены. | | Лайк (1) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1801 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1316 | Наверх ##
24 апреля 2025 12:59 Czernichowski написал: [q] от Сумы[/q]
мне кажется, Семы (od Siemy) | | Лайк (1) |
| Ivanova73 Новосибирск Сообщений: 171 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 52
| Наверх ##
24 апреля 2025 13:00 Czernichowski написал: [q]
Это не от семьи.
На память любимому братишке от Сумы (есть другие варианты прочтения) Дервисовны (форма девичьей фамилии от "Дервис", т.е. незамужняя). Ожидаю твое фото и жены.
[/q]
Хозяйку фото звали Геновефа, ее девичья фамилия Дервис. Может быть ...от Сумы... это какое-то короткое имя ? --- Дервис, Шуриковы, Епифанцевы, Русинкевич.
купцы Грязновы и Флягины
ДНЕВНИК
| | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
24 апреля 2025 14:31 Ivanova73 написал: [q] Хозяйку фото звали Геновефа, ее девичья фамилия Дервис. Может быть ...от Сумы... это какое-то короткое имя ?[/q]
Теоретически можно представить, что первая буква G могла быть написана так, как на фото. И вариант написания имени Gienowefa тоже встречается не так уж редко (правильно Genowefa). Тогда получается уменьшительное Геня, от Гени (Gienia, ... od Gieniy). | | Лайк (1) |
| Zhuravleva31 Начинающий
Сообщений: 45 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 15 | Наверх ##
24 апреля 2025 17:03 Здравствуйте, помогите,пожалуйста, с переводом записи №11
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
24 апреля 2025 19:15 simba_nat написал: [q] Очень благодарна за перевод еще одной метрики - Ян Алозий Смолински, брат Аполинарии, метрику которой переводили выше
Почему-то прикрепляется ссылкой, что-то я делаю не так?[/q]
Файл pdf , а не формата изображений, поэтому он вставляется ссылкой. Это не проблема. Но текст латинский, поэтому надо в другую тему. | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
24 апреля 2025 19:54 Zhuravleva31 написал: [q] Здравствуйте, помогите,пожалуйста, с переводом записи №11[/q]
11. Состоялось в деревне Хотычах дня 14(?) ноября 1858 года в двенадцатом часу в полдень. Доводим до сведения, что в присутствии свидетелей Элиаша Шиманюка 30 лет, швагра, и Корнила Гапликовского (?) 40 лет, соседа новобрачного, оба рольники из деревни Лав (на карте Ławy), в день сегодняшний был заключен церковный брак между Анджеем Чайко, первобрачным, рольником из деревни Лав, 20 лет, сыном ??? (не могу понять имя, Мелан?) и Пелагеи из Гроховских, супругов Чайков, и девицей Софией Бартничуковой 18 лет, дочерью Базилия и Катарины из Божиков, супругов Бартничуков, рольников из деревни Хотыч, здесь же родившейся и при родителях состоящей. Браку этому предшествовали три оглашения в днях 31 октября, 7 и 14 ноября текущего года в парафии Хотычской. Также разрешение устное присутствующих при акте бракосочетания родителей с обеих сторон было оглашено. Остановки брака не произошло. Новобрачные объявили, что не заключили предбрачного соглашения. Акт этот, прочитанный явившимся и свидетелям, не умеющим писать, мы подписали. Подпись. | | Лайк (1) |
kvalvic63 Приморско-Ахтарск Сообщений: 254 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 690 | Наверх ##
24 апреля 2025 20:12 --- С уважением, Виктор.
Ковальские, Белошниченко, Котряга, Савчук, Ременные (Дальневосточный край)
Рябковы, Гавриловы, Прядко, Овчинниковы (Семипалатинск, Алтай)
Науменко, Меринские (Кубань, Ставрополье)
"Делай добро и бросай его в воду" предки | | |
| simba_nat Сообщений: 127 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 29
| Наверх ##
24 апреля 2025 21:04 Czernichowski написал: [q] simba_nat написал:
[q] Очень благодарна за перевод еще одной метрики - Ян Алозий Смолински, брат Аполинарии, метрику которой переводили выше
Почему-то прикрепляется ссылкой, что-то я делаю не так?
[/q]
Файл pdf , а не формата изображений, поэтому он вставляется ссылкой. Это не проблема. Но текст латинский, поэтому надо в другую тему.
[/q]
Спасибо огромное, пошла искать тему перевода с Латыни, как интересно, у всех детей были метрики на польском, а у старшего - на латыни. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change