Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1335 1336 1337 1338 1339 * 1340 1341 1342 1343 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Zhuravleva31
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 14
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 23 апреля 2025 19:11

Спасибо большое за помощь!
simba_nat

Сообщений: 108
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 21
Очень благодарна за перевод еще одной метрики - Ян Алозий Смолински, брат Аполинарии, метрику которой переводили выше

Почему-то прикрепляется ссылкой, что-то я делаю не так?


Прикрепленный файл (COB Jan Smolensky.pdf, 1558643 байт)
Ivanova73
Участник

Новосибирск
Сообщений: 87
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 24
Здравствуйте. Помогите пожалуйста прочесть надпись на фото. Понимаю что на память от семьи Дервисов.

Прикрепленный файл: IMG_20250424_160638.jpg
---
Дервис, Шуриковы, Епифанцевы, Русинкевич.
купцы Грязновы и Флягины
ДНЕВНИК

Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3753
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2519

Ivanova73 написал:
[q]
Здравствуйте. Помогите пожалуйста прочесть надпись на фото. Понимаю что на память от семьи Дервисов.
[/q]


Это не от семьи.

На память любимому братишке от Сумы (есть другие варианты прочтения) Дервисовны (форма девичьей фамилии от "Дервис", т.е. незамужняя).
Ожидаю твое фото и жены.

Лайк (1)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1638
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1185

Czernichowski написал:
[q]
от Сумы
[/q]

мне кажется, Семы (od Siemy)
Лайк (1)
Ivanova73
Участник

Новосибирск
Сообщений: 87
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 24

Czernichowski написал:
[q]




Это не от семьи.

На память любимому братишке от Сумы (есть другие варианты прочтения) Дервисовны (форма девичьей фамилии от "Дервис", т.е. незамужняя).
Ожидаю твое фото и жены.

[/q]


Хозяйку фото звали Геновефа, ее девичья фамилия Дервис. Может быть ...от Сумы... это какое-то короткое имя ?
---
Дервис, Шуриковы, Епифанцевы, Русинкевич.
купцы Грязновы и Флягины
ДНЕВНИК

Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3753
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2519

Ivanova73 написал:
[q]
Хозяйку фото звали Геновефа, ее девичья фамилия Дервис. Может быть ...от Сумы... это какое-то короткое имя ?
[/q]


Теоретически можно представить, что первая буква G могла быть написана так, как на фото.
И вариант написания имени Gienowefa тоже встречается не так уж редко (правильно Genowefa). Тогда получается уменьшительное Геня, от Гени (Gienia, ... od Gieniy).
Лайк (1)
Zhuravleva31
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 14
Здравствуйте, помогите,пожалуйста, с переводом записи №11

Прикрепленный файл: 03.1 1858 София брак №11.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3753
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2519

simba_nat написал:
[q]
Очень благодарна за перевод еще одной метрики - Ян Алозий Смолински, брат Аполинарии, метрику которой переводили выше

Почему-то прикрепляется ссылкой, что-то я делаю не так?
[/q]


Файл pdf , а не формата изображений, поэтому он вставляется ссылкой. Это не проблема. Но текст латинский, поэтому надо в другую тему.


Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3753
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2519

Zhuravleva31 написал:
[q]
Здравствуйте, помогите,пожалуйста, с переводом записи №11
[/q]


11.

Состоялось в деревне Хотычах дня 14(?) ноября 1858 года в двенадцатом часу в полдень. Доводим до сведения, что в присутствии свидетелей Элиаша Шиманюка 30 лет, швагра, и Корнила Гапликовского (?) 40 лет, соседа новобрачного, оба рольники из деревни Лав (на карте Ławy),
в день сегодняшний был заключен церковный брак между Анджеем Чайко, первобрачным, рольником из деревни Лав, 20 лет, сыном ??? (не могу понять имя, Мелан?) и Пелагеи из Гроховских, супругов Чайков,
и девицей Софией Бартничуковой 18 лет, дочерью Базилия и Катарины из Божиков, супругов Бартничуков, рольников из деревни Хотыч, здесь же родившейся и при родителях состоящей. Браку этому предшествовали три оглашения в днях 31 октября, 7 и 14 ноября текущего года в парафии Хотычской. Также разрешение устное присутствующих при акте бракосочетания родителей с обеих сторон было оглашено. Остановки брака не произошло. Новобрачные объявили, что не заключили предбрачного соглашения. Акт этот, прочитанный явившимся и свидетелям, не умеющим писать, мы подписали.
Подпись.

Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1335 1336 1337 1338 1339 * 1340 1341 1342 1343 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈