Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1334 1335 1336 1337 1338 * 1339 1340 1341 1342 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Zhuravleva31
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 14

Czernichowski написал:
[q]
Zhuravleva31

Имейте, пожалуйста, терпение. Под десяток записей в день - это слишком. Переводчики не автоматы. Выкладывайте по одной, максимум две, дождитесь переводов, потом уже следующие.
[/q]



Прошу прощения, буду выкладывать по одной.
Не имела ввиду, что переводчики-автоматы, и никак не хотела принизить их труд кучей записей.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3743
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2517

simba_nat написал:
[q]
И буду очень признательна за перевод метрики №19
[/q]


Состоялось в городе Замостье дня 9 февраля 1852 года в десятом часу утра. Явились Ян Смолинский 27 лет, отец умершего, и Петр Дашкевич 49 лет, оба крестьяне в Пнёвеке (Pniówek) проживающие, и сообщили, что в день 7-й текущего месяца в пятом часу пополудни Мартин, имеющий год 1(?) и месяца три, сын названного Смолинского и Марианны из Пилипов(? там невнятно) в доме под номером третьим умер.
После удостоверения очного в смерти Мартина акт этот был прочитан, сообщающий признал, что писать не умеет.
Лайк (1)
leokolus

leokolus

Краснодар
Сообщений: 125
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 106
Здравствуйте переведите пожалуйста записи умерших №57 Феодосия и №43 Казимир отмеченные красным

Необходима причина смерти и сколько прожил ребенок, колонка в годах или месяцах? должна быть вроде в годах а что тогда под цыфрой написано?

feodosiya_sos_01_07_1842_178-53-170_0075.jpg

kazimir_sos_02_12_1843_178-53-170_0097.jpg

---
Ищу сведения о Колесниковых Згерских, Корсунских
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1632
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1179

Zhuravleva31 написал:
[q]
здравствуйте, помогите,пожалуйста,перевести
Запись о рождении № 18
Запись о браке № 11
[/q]


18. Состоялось в Хотыцком приходе 20 февраля 1837 года в десятом часу пред пополуднем.
Явился Базилий Бартничук, 28 лет, влосцянин рольник, в Хотычах проживающий, в присутствии Анджея Ленюка (Леника?), 29 лет, Бенедикта Онофрука, 34 лет, оба влосцяне сельские хозяева, в Хотычах проживающие, и показал нам ребёнка мужского пола, рождённого в Хотычах дня 19 текущего месяца в 11 часов ночи от его жены Катажины из Павлючуков, 24 лет. Ребенку этому на Св. Крещении и бежмовании, сегодня проведённом по обряду Восточной церкви (униатской, что ли?), было дано имя Теодор, а крестными родителями были вышеупомянутый Анджей Ленюк и Доминика Ленюкова(?). Акт этот, явившемуся и свидетелям прочитанный, нами был подписан. Явившийся и свидетели писать не умеют. Подпись Ксендза

11. Состоялось в деревне Хотычах дня 2 июля 1856 года в двенадцатом часу в полдень. Доводим до сведения, что в присутствии свидетелей Бенедикта ...чика, 36 лет, дяди (по матери), и Михала Гжимчука (?), 40 насчитывающих, оба рольники (земледельцы) из деревни Хотычи, в день сегодняшний был заключен религиозный брак между Теодором Бартничуком, первобрачным, рольником из деревни Хотыч, 22 лет, сыном Базиля и Катажины из Божиков супругов Бартничуков, рольников из деревни Хотыч, и девицей Анной Тоболовной, 20 лет, дочерью Павла и Анастазии из Уласюков супругов Тоболов, рольников из деревни Чухлеб, там же родившейся и состоящей при родителях. Браку сему предшествовали три оглашения в днях 19, 26 октября и 2 ноября текущего года в Хотычском приходе. Также было оглашено разрешение [на брак] присутствующих при акте бракосочетания родителей новобрачной. Новобрачные объявляют, что не заключили добрачного соглашения. Акт сей, прочитанный новобрачным и свидетелям, не умеющим писать, мы подписали. Подпись.

Лайк (1)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1632
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1179
leokolus
57. Теодозия умерла от конвульсии в возрасте 4 недели (причем написано именно niedzeli, а не tygodnie).
43. Казимеж умер тоже от конвульсии в возрасте 3 месяца. В графе третьей слева "Сколько лет от рождения" написано 1/4, ибо 3 месяца это как раз и есть 1/4 часть года.
simba_nat

Сообщений: 108
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 21
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 22 апреля 2025 19:28

Спасибо большое, не угадали, не наши оказались 101.gif однофамильцы, а Вам низкий поклон!
simba_nat

Сообщений: 108
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 21
Прошу перевести метрику о рождении №75 Аполонии Теодоры, благодарю сердечно

Прикрепленный файл: COB Apolonia Smolenska mother of Maria 1831-75.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1632
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1179
simba_nat
Клешево. 75. Состоялось в городе Пултуске дня 1 мая 1831 года во втором часу пополудни. Явился Станислав Смолинский, 39 лет, комиссар, в Клешеве проживающий, в присутствии Валентия Лэмпицкого, в Гнатах Щербаках владетеля (не вотчинного, не собственника!), там же проживающего, 52 лет, и Францишка Туровского, ризничего в Пултуске проживающего, 46 лет насчитывающих, и показал Нам дитя женского пола, родившееся в Клешеве дня 24 апреля текущего года в пятом часу вечером от его супруги Бальбины Марианны из Яновских, 26 лет. Дитяти сему на Св. Крещении, сегодня состоявшемся, дано быо имя Аполония Теодора, родителями его крестными были вышеупомянутый Валентий Лэмпицкий и Теодора Лэмпицкая. Акт сей, явившемуся и свидетелям прочитанный, Нами и ими подписан был. Все подписи.
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3743
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2517

onipchenko написал:
[q]
помогите пожалуйста прочитать - прописать на польском (или перевести на русский) оба документа
[/q]


Года 1820 дня 28 месяца марта в седьмом часу утра пред нами кс. Францишком Домбровским, администратором парафии Соколовской латинского обряда, исполняющего обязанности чиновника гражданского состояния гмины соколовской, в повете лосицком, обвода бяльского, в воеводстве подляском, явились с женой умершего в городе Соколове проживающие, то есть урождённый Ян Червинский, органист костёла Соколовского 50 лет, также Ян Гонсиоровский, этого же костёла дед, который 56-й год окончил, и сообщили нам, что в городе Соколове вчера в пятом часу вечера в доме под номером 297 умер Каспер Верминович(? есть и другие варианты) 60 лет, нищий, оставшейся после него вдовы Катарины из Федоровичей Верминовичевой муж, а Шимона и Анны сын.
Акт настоящий о смерти сообщающим мы прочитали, и с одним сообщающим, то есть Яном Червинским, подписали, поскольку другие сообщающие, то есть Ян Гонсиоровский писать не умеет.
Подписи

Выписка сделана 2 марта 1822 года тем же ксендзом.



Состоялось в городе Бяла дня 18 июня 1828 года в восьмом часу пополудни. Сообщаем, что в присутствии свидетелей Антона Жолкевского, обывателя из города Бялы, там же проживающего, лет 67, и Станислава Млынарского, мельника, проживающего в городе Бяла, 35 лет, приятелей новобрачных,
сегодня заключён церковный брак между Юлианом Валентином Козловским двуименным, в городе Бяла проживающим, рождённым в деревне Лесеве от Павла и Текли, умершей, супругов Козловских, там же проживавших, 22 года,
и девицей Ядвигой Видовской, дочерью Магдалены Видовской, уже умершей матери, проживающей в городе Бяла, при сестре состоящей, 30 лет, рождённой в деревне Подлесье.
Браку этому предшествовали три объявления в днях 25 мая, 1 и 8 июня в парафин бяльской. Остановки не произошло, новобрачные сообщили, что предсвадебного договора не заключали.
Акт этот явившимся прочитан, и нами подписан, иные особы писать не умеют


Zhuravleva31
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 14
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 22 апреля 2025 20:44

Спасибо огромное за перевод!

Хотела бы попросить помощь в переводе записи о рождении: София №54

Прикрепленный файл: 03. 1840 София №54.jpg
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1334 1335 1336 1337 1338 * 1339 1340 1341 1342 ... 1378 1379 1380 1381 1382 1383 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈