Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Corum Начинающий
Бендеры Сообщений: 27 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 28 | Ruzhanna написал: [q] Corum 23 декабря 1823 года в Лодзи явился Юзеф Висневский, 48 лет, выробник, отец умершего, и сообщил что вчера (т.е. 22.12.1823) умер Кароль, 14 лет, сын Юзефа и Фелицианы. Девичья фамилия матери не видна. Какая-то ...ская.[/q]
Спасибо за помощь!! Смущает расхождение по датам, я нашла запись браке его родителей в 1816 году, предполагала что ему в момент смерти не может больше 6-7 лет. Качество снимка плохое, вы не могли бы еще раз посмотреть возраст умершего? | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1772 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1290 | Corum я и посмотрела lat czternaście mająсy | | Лайк (2) |
| Anvosto Новичок
Сообщений: 24 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 12 | Наверх ##
3 января 16:46 3 января 16:49 Здравствуйте, еще один документ раздобыл. Переведите пожалуйста.
Он из двух частей, я его слепил в pdf или вот еще по отдельности, не знаю как лучше
Прикрепленный файл (ferdinand.pdf, 1023031 байт)  | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1772 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1290 | Anvosto Года 1821 дня 19 августа в двенадцать часов в полдень, пред нами, настоятелем Стршелецким, чиновником гражданского состояния, гмины Стршелецкой повята Гостыньского, в воеводстве варшавском, явился Кшиштоф Конрад, влосцянин Евангелист (Еванг. вероисповедания), насчитывающий лет 40, в Неджаковке проживающий, и показал нам ребенка мужского пола, который родился в доме его под № 4 в день 10 августа года текущего, сообщив, что он рожден от него и Марии Эльжбеты Вольтер, 33 лет, супруги его, и что его желание дать ребенку имя Фердинанд Августин. По учинении вышеуказанного сообщения и предъявлении ребенка в присутствии Готлипа (так написано) Sajse (?), насчитывающего 21 год, и Яна Безениус, насчитывающего 56 лет, хозяев Евангелистов из Неджаковки, настоящий акт о рождении явившимся был прочитан и подписан был только нами, поскольку особы, в акте указанные, писать не умеют. Ксендз Миколай Коморовский, настоятель стршелецкий, чиновник гражданского состояния. | | Лайк (1) |
| Anvosto Новичок
Сообщений: 24 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 12 | Спасибо Карина. Еще внезапно нашел кажется его сестру. Вот бы еще этот документ перевести.
  | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1772 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1290 | Anvosto, силы небесные! кто вас учил так резать сканы? Не надо резать, не надо!!! На форуме чуть не на каждой странице вопли несчастных переводчиков: не режьте вы сканы! Вы не делаете нам лучше! Выкладывайте всю страницу! Anvosto написал: [q] Еще внезапно нашел кажется его сестру.[/q]
Да, у тех же родителей 22 августа 1824 года родилась дочь, назвали Вильгельмина. В той же деревне той же гмины, но воеводство Мазовецкое, а дом в деревне - № 1, если это важно. | | Лайк (1) |
| Anvosto Новичок
Сообщений: 24 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 12 | Наверх ##
3 января 23:08 4 января 0:13 Ruzhanna написал: [q] Anvosto, силы небесные! кто вас учил так резать сканы? [/q]
Первые два из архива так прислали. А другие. Вы имеете ввиду слишком близко к краю отрезал? Вот оригинал https://metryki.genealodzy.pl/...;zoom=3.75или второй кусочек слишком мало отрезал в высоту? Спасибо, буду дальше искать. А там не пишут сколько родителям было лет на момент рождения? Чтобы сверить в предыдущим документом. | | |
| scarface-86 Сообщений: 617 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 209
| Наверх ##
4 января 2:58 4 января 3:06 Добрый вечер. помогите прочитать, что написано в начале мелким шрифтом перед именем? само имя Иосиф или Юзефа Станчик?
 | | |
| Heynikachan Новичок
Сообщений: 9 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 5 | Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести правую запись #29 Могу разобрать только имена и что это про венчание...
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1772 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1290 | Наверх ##
4 января 10:15 4 января 10:18 Anvosto написал: [q] или второй кусочек слишком мало отрезал в высоту?
[/q]
Вообще никогда не надо ничего резать!!! Вообще! Никогда! Я понимаю, что соискатель перевода иногда просто не располагает целым сканом страницы метрической книги или другого документа, который просит перевести. Но всегда помещайте в полном объеме всё, что имеете. Вы не облегчаете нам жизнь, обрезая поля, предыдущие записи и т.д. Anvosto написал: [q] Anvosto написал:[q] А там не пишут сколько родителям было лет на момент рождения? Чтобы сверить в предыдущим документом.[/q]
[/q]
Вы насчет Вильгельмины? Отцу, который назван Кристианом Конрадом, а не Кшиштофом (а это разные имена!) указано 42 года, а матери Марии Эльжбете Вольтер 41 год. | | Лайк (4) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change