Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1639 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1187 | Наверх ##
27 декабря 2024 22:16 27 декабря 2024 22:24 Corum
Года 1842 дня 18 февраля, в девятом часу утром явился Станислав Висневский, сапожник, в городе Лодзи проживающий, 28 лет, в присутствии Яна Андрысевича, сапожника, 29 лет, и Францишка Андрысевича, сапожника, 60 лет имеющих, оба в Лодзи проживают, и показал нам ребенка мужского пола, родившегося в Лодзи в день 16 месяца и года текущего, в девятом часу вечера, от его жены Эльжбеты их Меречинских, имеющей 21 год. Дитяти сему на Свю.Крещении, состоявшемся в сей день, даны были имена Юзеф Францишек, а родителями его крестными были Юзеф Прывер и Катажина Андрысевич. Настоящий акт явившемуся и свидетелям был прочитан, и только нами подписан. Явившийся и свидетели писать не умеют. Подпись
171. Состоялось в городе Лодзи дня 3 октября 1843 года в десятом часу утра. Явились Ян Андрысевич, сапожник, 20 лет, и Юзеф Прывер, слесарь 35 лет, оба в Лодзи проживающие, и сообщили, что дня вчерашнего в шесть часов вечером умер в Лодзи Юзеф Францишек Висневский, в Лодзи проживавший, год один и месяцев шесть имеющий, сын Станислава и Эльжбеты из Меречинских супругов Висневских. После очного удостоверения в смерти Висневского этот акт, явившимся прочитанный, только нами подписан, явившиеся писать не умеют. Подпись. | | Лайк (2) |
Corum Начинающий
Бендеры Сообщений: 27 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 24 | Наверх ##
27 декабря 2024 23:28 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 27 декабря 2024 22:16 Спасибо! Если вам не сложно, переведите пожалуйста еще одну запись о рождении Джозефа Вишневского от 1856 года. У этой семейной пары три раза дублируются имена детей: Джозефа, Теофила и Марианны. Или это другая семейная пара или такая милая семейная особенность, с которой я раньше не встречалась). Акт 76
 | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520
| Наверх ##
28 декабря 2024 5:27 28 декабря 2024 5:40 CorumСостоялось в городе Лодзи дня 8 марта 1856 года в четвертом часу пополудни. Явился Станислав Висневский, сапожник из города Лодзи, 44 лет, в присутствии Антона Муржинского, бондаря 39 лет, и Винцента Эвертовского, костельного 60 лет, обоих из города Лодзи, и показал нам ребенка мужского пола, родившегося в Лодзи вчера, в четвертом часу утра, от его жены Эльжбеты их Меречинских 36 лет. Ребенку этому на Св.Крещении, сегодня проведенном, дано было имя Иосиф, а родителями его крестными были Антон Муржинский и Юзефа Андрысевич. Настоящий акт явившемуся и свидетелям был прочитан, нами и явившимся был подписан, свидетели писать не умеют. Подписи P.S. Станислав уже грамотный? Редкий случай. Corum написал: [q] У этой семейной пары три раза дублируются имена детей: Джозефа, Теофила и Марианны. Или это другая семейная пара или такая милая семейная особенность, с которой я раньше не встречалась). Акт 76[/q]
1. Иосиф-Францишек и просто Иосиф это разные имена. Повторение отдельных имен среди двойных-тройных встречается очень часто. 2. Именование новорожденного ребенка именем умершего брата-сестры также встречается нередко. 3. Даже строгое совпадение имен живых детей в одной семье, хотя встречается нечасто, но тоже явление не уникальное. 4. Также надо учитывать, что для церкви имя это не набор букв, а святой, который за ним стоит. Поэтому с точки зрения церкви одинаковые имена, данные по разным святым, это РАЗНЫЕ имена. | | Лайк (4) |
Corum Начинающий
Бендеры Сообщений: 27 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 24 | Наверх ##
28 декабря 2024 22:14 Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести запись о смерти Матеуша Вишневского в 1808 году, акт 56
 | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520
| Наверх ##
29 декабря 2024 7:54 Corum написал: [q] Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести запись о смерти Матеуша Вишневского в 1808 году, акт 56[/q]
Года 1808 дня 2 декабря во втором часу с полудня пред Нами, плебаном бжезнинским, исполняющим обязанности чиновника гражданского состояния гмины бжезнинской, в департаменте Калишском, в повете и муниципальности серадзкой, явились Антон Виснёвский, огородник, в Бжезнё (Brzeżnio) при дворском огороде в службе состоящий, и сын умершего, также Людвик Рымович, сапожник, также в Бжезнё проживающий, и объявили Нам, что дня 1 декабря в десятом часу пред полуднем года текущего умер мужчина, вдовец, 85 лет, в доме дворском у сына своего, без номера, Матеуш Виснёвский, некогда огородник, однако в старости своей не был в состоянии исполнять работу с тем мастерством, родители его из-за давности лет неизвестны, после чего, сообщающие писать не умеют, я после прочитывания акта подписываю кс. Блажей Чупинский | | Лайк (1) |
KartaBY Беларусь Сообщений: 255 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 173
| Наверх ##
29 декабря 2024 11:12 Помогите перевести слово подчеркнутое красным. --- Ищу Блинковские, Тишковы, Конколовичи | | |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420
| Наверх ##
29 декабря 2024 11:56 KartaBY написал: [q] Помогите перевести слово подчеркнутое красным.
[/q]
Chwiedor Федор Kondrat Abakumow wasil dmitro taciana | | Лайк (1) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1639 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1187 | Наверх ##
29 декабря 2024 12:02 29 декабря 2024 12:02 KartaBY подчеркнуто слово "зять" ( zięć ) | | Лайк (2) |
Corum Начинающий
Бендеры Сообщений: 27 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 24 | Здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом записи о смерти Вишневского Карла в 1823 году, акт 137. Запись на двух листах.
  | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1639 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1187 | Corum Если вам нужна запись № 137 о смерти, то второй лист не тот: там записи № 14-16, и это записи о браках. | | |
|