Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1278 1279 1280 1281 1282 * 1283 1284 1285 1286 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Dina2019

Сообщений: 167
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 27
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 24 декабря 2024 3:30

Огромная благодарность
Лайк (1)
Dina2019

Сообщений: 167
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 27
Прошу помощи с переводом брака 1830 между Зарновски и Эвой/ Евой Франчак. Запись 42

Прикрепленный файл: 39-42.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1642
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1192

Dina2019 написал:
[q]
с переводом брака 1830 между Зарновски и Эвой/ Евой Франчак.
[/q]


Я тоже по сокращенной программе, хотя тут схема проще, без Наполеона.

Бракосочетание от 25 октября 1830 года в Шадке.

Свидетели Шимон Мусял 47 лет и Шимон Урбаняк, 43 года оба хозяева из Кромолина.
Жених: Рох Зарновский, в браке не состоявший, проживающий в Кромолине, а родившийся в деревне Жиграх (им. пад. Жигры) парафии Задзим от Томаша и Марианны Бартосяковны супругов Зарновских, 28 лет.
Невеста: Эва Фрончаковна, девица, дочь Томаша и Марианны, покойных супругов Фрончаков, родилась и проживает при отце ( przy Oycu zamieszkała - ??? а ведь написано, что родители оба покойные - uiż nie żyiących malżonków Frączaków) в Кромолине, 25 лет.

Ничего не понимаю: написано, что объявлено было устное разрешение на брак от родителей жениха и ПРИСУТСТВУЮЩЕЙ ПРИ АКТЕ БРАКОСОЧЕТАНИЯ ЕЁ МАТЕРИ !!! А кто тогда покойный???
Лайк (2)
Dina2019

Сообщений: 167
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 27
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 24 декабря 2024 13:03

Возможно здесь писарь куда-то торопился или слегка неграмотный, или записали норм, а это уже переписывались и ошиблись. Вы ранее переводили смерть её родителей, мать умерла за месяц до свадьбы, а отец умрёт только через 7 лет, так что на момент брака мать умерла, а отец жив
Лайк (1)
Dina2019

Сообщений: 167
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 27
Помогите, пожалуйста, с ппреводом 1825 брак Роза Франчак запись 48

Прикрепленный файл: 48-50.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

Dina2019 написал:
[q]
Помогите, пожалуйста, с ппреводом 1825 брак Роза Франчак запись 48
[/q]


19.11.1825
Шадек
Жених: Ян Августин Ржежничак (Rzeżniczak), юноша, 24 года (метрика из Шадковского костела), сын Казимира Ржежничак, в ассистенции его, проживающего коморником (без своего дома) в Шадковицах, и покойной Барбары, паробек (наемный работник, батрак), проживающий в Кромолине
Невеста: Роза Фронтчак, девица 23 лет (метрика из Шадковского костела), дочь Томаша и Марианны Фронтчаков, проживающих на хозяйсте в Кромолине, и в их ассистенции.
Свидетели: Шимон Мусяловский 40 лет и Павел Фронтчак 41 год, оба хозяева,
также Николай Совинский лет пятьдесят ???, и Якоб Фронтчак 60 лет, стрый новобрачной, все в Кромолине проживают.



Лайк (2)
Corum
Начинающий

Бендеры
Сообщений: 27
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 24
Здравствуйте, прошу помощи с переводом записи о смерти Юзефа Вишневского

Прикрепленный файл: 1846 Вишневский Юзеф возможно его запись о смерти фрагмент.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

Corum написал:
[q]
Здравствуйте, прошу помощи с переводом записи о смерти Юзефа Вишневского
[/q]


Состоялось в городе Лодзи дня 11 апреля 1846 года в двенадцатом часу в полдень.
Явились Блажей Висневский, печник 23 лет, и Станислав Висневский, сапожник 30 лет, сыновья умершего, в Лодзи проживающие, и сообщили, что дня 9 текущего месяца и года в четвертом часу утра умер в Лодзи Иосиф Висневский, нищий из города Лодзи, женатый, 80 лет живший, место рождения и родители которого неизвестны, оставив по себе овдовевшую жену Агнешку Висневскую.
После очного удостоверения в смерти Иосифа Висневского этот акт, явившимся прочитанный, только нами подписан, явившиеся писать не умеют.
Подпись.


Лайк (2)
Dina2019

Сообщений: 167
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 27
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 24 декабря 2024 22:07

Благодарю
Dina2019

Сообщений: 167
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 27
Уважаемые, помогите перевести запись о браке 1816 Клеменс Франчак и Текла

Прикрепленный файл: 001.jpg
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1278 1279 1280 1281 1282 * 1283 1284 1285 1286 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈