Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1270 1271 1272 1273 1274 * 1275 1276 1277 1278 ... 1316 1317 1318 1319 1320 1321 Вперед →
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1483
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1065

Dina2019 написал:
[q]
И что значит добра не соглашение,
[/q]

ДОБРАЧНОЕ соглашение. Что-то вроде современного брачного контракта.
А причины такого брака могли быть самые разные. Обратите внимание на слова "на хозяйстве проживающей" - значит, у невесты есть собственное хозяйство, а мужчины в хозяйстве нет. Это только предположение, могли быть самые разные причины.
Двоюродная сестра моего прадеда, будучи 35 лет от роду, тоже вышла замуж за 21-летнего незаконнорожденного парня из не очень близкой деревни. Мой прадед у них потом сына крестил.
Лайк (2)
Dina2019

Сообщений: 165
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 26

Ruzhanna написал:
[q]

Dina2019 написал:
[q]

И что значит добра не соглашение,
[/q]


ДОБРАЧНОЕ соглашение. Что-то вроде современного брачного контракта.
А причины такого брака могли быть самые разные. Обратите внимание на слова "на хозяйстве проживающей" - значит, у невесты есть собственное хозяйство, а мужчины в хозяйстве нет. Это только предположение, могли быть самые разные причины.
Двоюродная сестра моего прадеда, будучи 35 лет от роду, тоже вышла замуж за 21-летнего незаконнорожденного парня из не очень близкой деревни. Мой прадед у них потом сына крестил.
[/q]


Благодарю за ответ
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3621
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2394
Irina1165

Опять безбожно обрезано со всех сторон.
Как можно разбираться в табличных текстах, не имея даже названия граф?

Уважаемые модераторы, сколько уже можно мучиться переводчикам в этой теме ?!!!!!
Почему в темах "Помогите прочитать текст..." четко прописаны правила темы, а здесь нет?
ВСЕ правила упомянутых тем слово в слово подходят и сюда!!! Неужели сложно тупо скопировать эти правила в данную тему?
Лайк (2)
Dina2019

Сообщений: 165
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 26
Помогите, пожалуйста, перевести запись номер 150 рождение в 1815 в Серадзе Michał Cieślicki от Bartłomiej и Tekla из Kolińska

Прикрепленный файл: 145-152.jpg
Dina2019

Сообщений: 165
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 26
запись отдельно

Прикрепленный файл: 145-152.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1483
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1065
150. Состоялось в городе Серадзе дня 29 августа года 1815 в восьмом часу утром. Пред Нами, как выше [упомянуто - т.е. перед тем же Ксендзом, что и в предыдущей записи] явился Бартоломей Цеслицкий, столяр, 48 лет насчитывающий, в Серадзе на улице Нове Място проживающий, и показал нам ребенка мужского пола, которое родилось в доме его под номером 286 дня 28 месяца и года текущего в одиннадцатом часу пред полночью, объявляя, что родилось оно от него и Текли из Колинских, в первом браке Похвицкой, 40 лет имеющей, его супруги, и желанием его есть - дать ему имя Михал. По учинении сего объявления и предъявлении дитяти в присутствии Марцина Ежевского, жандарма при Подпрефектуре, насчитывающего лет 45, и Станислава Галевича, насчитывающего лет 34, органиста Коллегиацкого, оба с Серадзе проживающие, настоящий Акт о рождении по прочитании его явившимся, Нами и свидетелем Станиславом Галевичем был подписан, поскольку отец ребенка и второй свидетель писать не умеют. Ксендз Юзеф Мазуровский, чиновник гражданского состояния, Станислав Галевич, свидетель
Лайк (1)
Dina2019

Сообщений: 165
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 26
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 17 декабря 2024 12:33

благодарю
Dina2019

Сообщений: 165
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 26
помогите, пожалуйста, с переводом брака 1811г

Прикрепленный файл: 1811 брак Konstancja Kolinska.jpg
Irina1165

Irina1165

Беларусь
Сообщений: 316
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 521

Czernichowski написал:
[q]
Irina1165

Опять безбожно обрезано со всех сторон.
Как можно разбираться в табличных текстах, не имея даже названия граф?

Уважаемые модераторы, сколько уже можно мучиться переводчикам в этой теме ?!!!!!
Почему в темах "Помогите прочитать текст..." четко прописаны правила темы, а здесь нет?
ВСЕ правила упомянутых тем слово в слово подходят и сюда!!! Неужели сложно тупо скопировать эти правила в данную тему?
[/q]



Каким кусочком информации со мной поделились, то и пытаюсь прочитать и понять. Если кто-то поможет, буду очень благодарна, если нет...оно не стоит ничьих мучений. Общий смысл понимаю, подчеркнутое возможно тоже со временем пойму)

Примите мои искренние извинения за доставленные неудобства rose.gif
---
Платным архивным поиском НЕ занимаюсь, на личные сообщения по поиску НЕ отвечаю, все вопросы размещайте в соответствующих темах.

Мой дневник
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3621
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2394
Irina1165

1. Дальнейшая люстрация челяди и лужных, на заработках состоящих

Если суммировать сведения из разных словарей, то:
Lużny - холоп без хозяина, не имеющий ни дома, ни определенного рода занятия, гультяй, бродячий ремесленник, перебивающийся случайными заработками.

2. 1 и 3 слово сверху похоже на «из Закордо...». Или географическое название, или смысл «из заграницы»
второе слово похоже на «zachozy», такого слова нет в польском языке, но возможно это русское "захожий" — пришлый, чужак
Четвертое «из Закублич», что-то географическое, видимо, хотя не отыскивается ничего такого.

3. «Слепая». Оба слова, очевидно, относятся к женщинам, названным перед этим словом.
Лайк (3)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1270 1271 1272 1273 1274 * 1275 1276 1277 1278 ... 1316 1317 1318 1319 1320 1321 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈