Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1266 1267 1268 1269 1270 * 1271 1272 1273 1274 ... 1423 1424 1425 1426 1427 1428 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
KhudzinskiiAndrey

г Москва
Сообщений: 168
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 42
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 16 декабря 2024 8:42
Большое спасибо!

Irina1165

Irina1165

Беларусь
Сообщений: 326
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 538
Помогите пожалуйста перевести подчеркнутые слова, документ - списки лесничеств во староству за 1789 год.

Шапку таблицы перевела так: дальнейшая люстрация челяди с свободных, не зависящие от заработка, не знаю, правильно или нет.

shapka.png

А здесь luzna = свободный?

szymki.png


P/S/ документ плохого качества, поэтому кусочки с разных листов

о здесь повторяется непонятное слово дважды

[imena.png

---
Платным архивным поиском НЕ занимаюсь, на личные сообщения по поиску НЕ отвечаю, все вопросы размещайте в соответствующих темах.

Мой дневник
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 16 декабря 2024 11:36

Большое спасибо. Интересно какие причины могли быть у союза 21 летнего мужчины и 33 летней вдовы? И что значит добра не соглашение, что обычно там указывали? Ипо каким причинам заключали
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1777
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1296

Dina2019 написал:
[q]
И что значит добра не соглашение,
[/q]

ДОБРАЧНОЕ соглашение. Что-то вроде современного брачного контракта.
А причины такого брака могли быть самые разные. Обратите внимание на слова "на хозяйстве проживающей" - значит, у невесты есть собственное хозяйство, а мужчины в хозяйстве нет. Это только предположение, могли быть самые разные причины.
Двоюродная сестра моего прадеда, будучи 35 лет от роду, тоже вышла замуж за 21-летнего незаконнорожденного парня из не очень близкой деревни. Мой прадед у них потом сына крестил.
Лайк (2)
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29

Ruzhanna написал:
[q]

Dina2019 написал:
[q]

И что значит добра не соглашение,
[/q]


ДОБРАЧНОЕ соглашение. Что-то вроде современного брачного контракта.
А причины такого брака могли быть самые разные. Обратите внимание на слова "на хозяйстве проживающей" - значит, у невесты есть собственное хозяйство, а мужчины в хозяйстве нет. Это только предположение, могли быть самые разные причины.
Двоюродная сестра моего прадеда, будучи 35 лет от роду, тоже вышла замуж за 21-летнего незаконнорожденного парня из не очень близкой деревни. Мой прадед у них потом сына крестил.
[/q]


Благодарю за ответ
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627
Irina1165

Опять безбожно обрезано со всех сторон.
Как можно разбираться в табличных текстах, не имея даже названия граф?

Уважаемые модераторы, сколько уже можно мучиться переводчикам в этой теме ?!!!!!
Почему в темах "Помогите прочитать текст..." четко прописаны правила темы, а здесь нет?
ВСЕ правила упомянутых тем слово в слово подходят и сюда!!! Неужели сложно тупо скопировать эти правила в данную тему?
Лайк (2)
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
Помогите, пожалуйста, перевести запись номер 150 рождение в 1815 в Серадзе Michał Cieślicki от Bartłomiej и Tekla из Kolińska

Прикрепленный файл: 145-152.jpg
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
запись отдельно

Прикрепленный файл: 145-152.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1777
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1296
150. Состоялось в городе Серадзе дня 29 августа года 1815 в восьмом часу утром. Пред Нами, как выше [упомянуто - т.е. перед тем же Ксендзом, что и в предыдущей записи] явился Бартоломей Цеслицкий, столяр, 48 лет насчитывающий, в Серадзе на улице Нове Място проживающий, и показал нам ребенка мужского пола, которое родилось в доме его под номером 286 дня 28 месяца и года текущего в одиннадцатом часу пред полночью, объявляя, что родилось оно от него и Текли из Колинских, в первом браке Похвицкой, 40 лет имеющей, его супруги, и желанием его есть - дать ему имя Михал. По учинении сего объявления и предъявлении дитяти в присутствии Марцина Ежевского, жандарма при Подпрефектуре, насчитывающего лет 45, и Станислава Галевича, насчитывающего лет 34, органиста Коллегиацкого, оба с Серадзе проживающие, настоящий Акт о рождении по прочитании его явившимся, Нами и свидетелем Станиславом Галевичем был подписан, поскольку отец ребенка и второй свидетель писать не умеют. Ксендз Юзеф Мазуровский, чиновник гражданского состояния, Станислав Галевич, свидетель
Лайк (1)
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 17 декабря 2024 12:33

благодарю
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1266 1267 1268 1269 1270 * 1271 1272 1273 1274 ... 1423 1424 1425 1426 1427 1428 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈