Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 75
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2625
| Наверх ##
3 октября 2024 7:59 Natali_Shalkouskaya написал: [q] Здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом первой записи (книга регистрации бракосочетаний)[/q]
И снова о том же. Не надо резать!!! Страницы нужны ЦЕЛИКОМ. Вас уже просили об этом. В данном случае я вообще не понял, зачем было обрезать страницу справа и слева? Смысл в чем? Год 1822, день все же виден, 30. Месяца не видно, обрезан вероятно. Могу предположить, что октябрь, по началу обрезанного слова справа, хотя и непонятно, что там за графа. После вышедших трех объявлений в праздничные дни, и после проведенной предбрачной св. исповеди, после рассмотрения препятствий браку, когда никаких не обнаружил, благословил и утвердил брак взаимно присягнувшим между собой вдовцу Силку Шалковскому с девкой Магдаленой Ст(ау)пёнковой (можно по-разному прочесть выделенное скобками), оба из деревни Свядицы, прихожане церкви Свядзкой свидетелями были Антон Вишневский, Адам Дзёмка из деревни Свядицы. | | Лайк (2) |
| Natali_Shalkouskaya Новичок
Минск Сообщений: 23 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 20 | Наверх ##
3 октября 2024 8:17 Спасибо большое, правила поняла, исправлюсь
| | |
| Mikhail23 Новичок
Екатеринбург Сообщений: 4 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 4 | Наверх ##
3 октября 2024 16:10 3 октября 2024 16:10 Всем доброго времени суток!
Помогите пожалуйста перевести строчку.
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1772 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1290 | Наверх ##
4 октября 2024 12:09 4 октября 2024 12:11 Mikhail23деревня Мон...лишки (?) 9 [працо]витый Михал Кшижановский (Кржижановский) и Марианна Ка(у)нсевичевна, девица Александр Лахович [працо]витые Матеуш Станкевич и Мач(ц)ей Базевич PS Целый день себя уговаривала заняться этим огрызком. Ну читайте же вы форум, прямо над вашим сообщением написано: Czernichowski написал: [q] Не надо резать!!! Страницы нужны ЦЕЛИКОМ. [/q]
Что же у вас у всех руки чешутся всё обрезать? | | Лайк (2) |
| Meway Участник
Сообщений: 93 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 45 | Наверх ##
5 октября 2024 11:46 Доброго дня форумчане!
Нужна помощь с переводом записи о бракосочетании моих предков.
 | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12312 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8227 | Наверх ##
5 октября 2024 12:03 5 октября 2024 12:03 Meway написал: [q] Доброго дня форумчане! Нужна помощь с переводом записи о бракосочетании моих предков.[/q]
Czernichowski написал: [q] Не надо резать!!! Страницы нужны ЦЕЛИКОМ.[/q]
Качество скана низкое. Зачем его в таком виде выкопировали? --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (1) |
| Meway Участник
Сообщений: 93 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 45 | Наверх ##
5 октября 2024 12:25 GrayRam написал: [q] Meway написал:
[q] Доброго дня форумчане! Нужна помощь с переводом записи о бракосочетании моих предков.
[/q]
Czernichowski написал:
[q] Не надо резать!!! Страницы нужны ЦЕЛИКОМ.
[/q]
Качество скана низкое. Зачем его в таком виде выкопировали?
[/q]
Оно в таком качестве и было. | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12312 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8227 | Наверх ##
5 октября 2024 12:44 5 октября 2024 12:56 Meway написал: [q] Оно в таком качестве и было.[/q]
У мормонов? Дайте ссылку на кадр, проверим. У мормонов 200 pdi, а не 72, как у Вас. Один кадр весит обычно более 1,5 Мбт, а не 96 Кбт как в вашей вырезке. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2625
| Наверх ##
5 октября 2024 16:16 5 октября 2024 16:19 Meway написал: [q] Доброго дня форумчане!
Нужна помощь с переводом записи о бракосочетании моих предков.[/q]
Года 1809, месяца ноября 17 дня, после вышедших трёх объявлений, и после рассмотрения препятствий браку, когда никаких не обнаружил, благословил и утвердил брак между взаимно присягнувшими юношей и девкой. Давыд, сын Наума, Бутер из деревни Сельца с Кристиной, дочерью Карпа, Филиповичевной, из деревни Латыголичи, парафии латыголичской. Свидетелями были Теодор Бутер из деревни Сельца, Сидор Филипович из деревни Латыголичи подпись ксендза GrayRam прав. Вероятно, Вы неправильно скачивали. Известные ресурсы не содержат сканов такого разрешения. Если укажете ресурс, Вам подскажут, в чем ошибка. И да, просьба о выкладывании полных страниц актуальна даже при хорошем почерке и качестве скана. | | Лайк (5) |
| Meway Участник
Сообщений: 93 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 45 | Наверх ##
5 октября 2024 16:59 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 5 октября 2024 16:16 Спасибо вам большое! Эту запись действительно нашёл у мормонов на известном нам всем сайте Familysearch. https://www.familysearch.org/a...cat=784537Я просто хотел подправить изображение , дабы вы смогли прочесть. Насчёт не обрезать страницы и выкладывать их полными - я учту ваше правило и исправлюсь. С уважением Meway. | | Лайк (1) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change