Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1212 1213 1214 1215 1216 * 1217 1218 1219 1220 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
AnnaZS
Участник

AnnaZS

Санкт-Петербург
Сообщений: 52
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 25
Добрый день! можно перевести, а то совсем не зная польского я даже не всем именам могу русский вариант подобрать Буду очень признательна

Прикрепленный файл: IMG_9520@954737349.jpeg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1793
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1305
AnnaZS
Поздравляем уважаемого пана Константина (Konstantego) с именинами и желаем всего наилучшего.
Франьо (т.е. Францишек), Геля ("г" фрикативное, имя, вероятно, Гелена), Зося (Зофия), Антось, Стас, Эльжбетка и Андржеек Гротуз. 11 марта 1907 г.
Лайк (1)
AnnaZS
Участник

AnnaZS

Санкт-Петербург
Сообщений: 52
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 25

Ruzhanna написал:
[q]
AnnaZS
Поздравляем уважаемого пана Константина (Konstantego) и желаем всего наилучшего.
Франьо (т.е. Францишек), Геля ("г" фрикативное, имя, вероятно, Гелена|), Зося (Зофия), Антось, Стас, Эльжбетка и Андржеек Гротуз. 11 марта 1907 г.
[/q]


Спасибо огромное!!!! heart.gif yahoo.gif


AsyaX
Новичок

Минск
Сообщений: 7
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 9
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом метрики о смерти пра(5)деда Антона Небышинца из деревни Новоселки.
Это самая нижняя запись на левой странице - 19.05.1973.

Прикрепленный файл: 1793.05.19_Небышинец Антон_смерть_скан.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1793
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1305
AsyaX

Года 1793 месяца марта 19 дня ко Господу отошедшего Антона Небышинца, жителя Новосельского, принятия Св.Даров сподобившегося, лет около 80 имеющего, похоронил на Новосельском кладбище. Свидетельствует Кс. Фелициан Роговский, коадъютор церкви Гливин.
Лайк (2)
AsyaX
Новичок

Минск
Сообщений: 7
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 9

Ruzhanna написал:
[q]
AsyaX

Года 1793 месяца марта 19 дня ко Господу отошедшего Антона Небышинца, жителя Новосельского, принятия Св.Даров сподобившегося, лет около 80 имеющего, похоронил на Новосельском кладбище. Свидетельствует Кс. Фелициан Роговский, коадъютор церкви Гливин.
[/q]


Благодарю!

Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
пожалуйста, помогите прочитать

Прикрепленный файл: 06-09.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1793
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1305
Dina2019

Состоялось в городе Шадке дня 5 февраля 1826 года в первом часу пополудни.
Доводим до сведения, что в присутствии свидетелей Шимона Мусяловского, сельского хозяина, насчитывающего сорок лет, и Якуба Фронтчака, 53 лет, дяди по отцу нижеуказанной Марианны Фронтчак, сельского хозяина, обоих в Кромолине проживающих, в день сегодняшний заключен был религиозный брак между Антонием Клёщинским, гончарным подмастерьем, проживающим в Шадке и родившимся там же от Бартоломея (ныне покойного) и Зузаны из Вихерков супругов Клёщинских, проживающей в Шадке, имеющим лет 23 полных, и Марианной Фронтчак, девицей, дочерью Павла и Зофии из Марковичей, супругов Фронтчаков, проживающих на хозяйстве в Кромолине, рожденной там же, при родителях остающейся (т.е. находящейся, проживающей), имеющей лет...

продолжение будет на следующей странице метр. книги
Лайк (1)
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
огромная благодарность вам
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
продолжение

Прикрепленный файл: 10-13.jpg
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1212 1213 1214 1215 1216 * 1217 1218 1219 1220 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈