Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1640 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1187 | Наверх ##
12 мая 2024 13:43 12 мая 2024 16:42 1. "...об этой школе и господствующих в ней методах обучения он был самого высокого мнения: "Должен признать, что отцы иезуиты обучают очень тщательно и доброжелательно, уделяя внимание молодежи, так что даже против воли, благодаря частым занятиям, даже самые неспособные хоть чему-то научатся". В 1610 году после большого пожара в Вильне Мачей выехал в путешествие по Европе. В течение поездки в результате..."
3. ..."умер его любимый сын Ян. Он описывает это так: "10 апреля прибежал прислужник сына [нашего] и сообщил в шестом часу пополудни, что утром в десятом часу [сын наш] c этой скорбной юдолью распрощался. В скорби сердечной я и супруга моя, а его милая матушка, чуть с горя не умирали, столь благочестивого, скромного, собой прекрасного, достойного и высокоученого в праве общем ( общее право - юридическая дисциплина) сына потеряв. В нашем скорбном изгнании, потеряв после взятия Вильна Москалями имущества на двести тысяч, эта невосполнимая утрата (неутешная скорбь) все потери и горести превзошла." Только через два года он смог..." | | Лайк (3) |
Tasha56Почетный учаcтник  Россия Сообщений: 13526 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 37995 | Наверх ##
12 мая 2024 14:30 13 мая 2024 6:12 Ruzhanna Карина, добрый день, спасибо Вам огромное за помощь! Посмотрите, пожалуйста, можно ли перевести с польского Сагу о гербе Ворбек? "Сага о гербе" напечатана в 2-х вариантах - на немецком и на польском. Хотя бы, чтобы уловить суть Легенды...
Saga heraldyczna o rodzinie von Lettow-Forbeck
Złamana Kotwica oznacza srebrno-jasną tarczę, Nie zostawiaj nas bez wątpienia ofiarą przed tajemniczym obrazem!: Forbeck nazywał się szlachetny rycerz, który brał udział w wielu bitwach Niosąc swój sztandar zwycięsko, broniąc się do ostatniego odłamka. Jego włócznia drgnęła i uderzyła. Vorbek był szlachetnym pomorem, który podróżował na Łotwę I pewnego upalnego lata pokłócili się o władcę kraju, Był dżentelmen pełen mądrych zaszczytów, był bohaterem w wojnach i wojnach, Który na drogim Pomorzu na cześć swojego łotewskiego pociągu Nazywano go "Lettow".
Kiedy bohater morza podzielił pustynię ostrym kilem Gdy na Bursztynowym wybrzeżu Prus nie było Portu Gdańskiego, z Wschodu nadciągnęła burza, gwałtownie wzbiły się morskie fale i z taką siłą uderzył w Statek, że maszty ugięły się nisko A kotwica z dzwonkiem pękła.
Nie zatrzymując się, Korweta wyleciała na przestrzeń przed sztormowym wiatrem - To psuje jej bok i luźny łańcuch kotwicy; Ale bohater Forbeck chwycił ster, krzyknął-w oczach płonął dumny ogień: - "Złamie się i kotwica, trzyma człowieka!" - i z radością popłynął na Wybrzeże Pomorza po burzy i przygodzie.
Nie na kotwicach, których wytrzymałość pod uderzeniami fal jest naruszona przy złej pogodzie, a nie przy pracach ludzkich, na które liczył Forbeck. Kiedy morze ogłosiło go głośnym rykiem, który napełnił duszę, Dało to solidną kotwicę. - Sposób, w jaki to ukrywała, mówi też językiem herbu.
Wszyscy, którzy przybyli z Forbeck, którzy walczyli w Lattenland, pozostało dumne honorowe imię, które zdobył mieczem; Wszyscy nosili go z honorem od niepamiętnych czasów, Swego wielkiego przodka werta, I walczyli na polu bitwy Jak nauczył cię jego przykład.
Gdy otoczony wrogami, Broń radośnie błyszczy Gdy na błękitnych falach morza w oddali migoczą Blade Gwiazdy - więc musisz spojrzeć na Lettow: bez drżenia, bez przerażenia Następnie wejdź za kierownicę, mów stanowczo, z całkowitą pewnością siebie:
"Jeśli Kotwica pęknie, osoba się utrzyma!“
С немецкого языка через переводчик - онлайн получилась "тарабарщина".. --- ✅ Вопросы по поиску, адресованные мне, пожалуйста, крепите в тему дневника >>>
ДНЕВНИК >> (Черниговская, Костромская губ., Алтайский край, Москва..) | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1640 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1187 | Наверх ##
12 мая 2024 18:16 12 мая 2024 22:01 Tasha56 Попробую. Если кто-то еще пожелает перевести - я только "за", будет интересно сравнить.
Геральдическая сага о семье фон Леттов-Форбек
Сломанным якорем отмечен светло-серебряный щит Не оставь нас жертвами сомнений, что означает этот загадочный образ! Форбеком звался благородный рыцарь, который принимал участие во многих битвах, неся победно свое знамя, сражаясь до последнего обломка [копья]
Его копье дрожало (у нас в таких случаях говорят «копье звенело») и разило. Форбек был благородным помором, бывал и в Латвии, И одним жарким летом [там] сразился (?) с правителем той земли, Был джентльменом (так и написано), полным высоких достоинств, был героем многих и многих войн, которого на любимом Поморье (видимо, имеется в виду Восточная Померания, а ныне Поморское воеводство?) в честь его латвийского похода назвали «Леттов».
Когда герой рассекал морскую гладь острым килем, тогда, когда на Янтарном берегу Пруссии на было еще Гданьского порта, с востока налетела буря, грозно взметнулись морские волны и с такой силой ударили корабль, что согнулись низко мачты, а якорь со звоном треснул.
Не замешкав, корвет летел на морские просторы, обгоняя штормовой ветер, Хлестала ему бок оборванная (в оригинале – свободная, т.к. лишилась якоря) якорная цепь, Но герой Форбек схватил кормило, в очах полыхнул огонь отваги: «Якорь сломается – человек удержит!» и радостно поплыл к бурям и приключениям.
Не на якорях, надежность (крепость, выдержка) которых рушится под ударами волн при непогоде, и не трудами людей, на которых полагался Форбек. Когда охватил его грозный рев моря, который наполнил душу, это дало крепкий якорь, а как это было – о том герб поведал.
Все, кто с Форбеком прибыл, кто вместе с ним сражался в Латтенланде (то есть в Латвии), - получили имя гордое, почетное, добытое мечом; Все носили его с честью с незапамятных времен, Своего великого предка … (?) И на поле брани сражались, как его пример научил.
Когда окружен ты врагами, и оружие радостно блещет, Когда на синих волнах моря вдали мерцают бледные звезды, Посмотри на Леттов (т.е. вспомни, как они себя вели в такой ситуации): без страха и отчаяния стань за штурвал, скажи решительно, с полною верой в себя: «Если якорь лопнет – человек удержит!»
Blade Gwiazdy перевела буквально, но мне почему-то кажется, что это какое-то устойчивое выражение, вроде названия созвездия или чего-то в таком духе. Если так - буду рада узнать, что оно означает.
| | Лайк (3) |
Tasha56Почетный учаcтник  Россия Сообщений: 13526 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 37995 | Наверх ##
13 мая 2024 6:10 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 12 мая 2024 18:16 Карина, спасибо Вам, моя благодарность полетела в Вашу сторонку. Всё очень понятно и последовательно. Описание вот этого герба с якорем - --- ✅ Вопросы по поиску, адресованные мне, пожалуйста, крепите в тему дневника >>>
ДНЕВНИК >> (Черниговская, Костромская губ., Алтайский край, Москва..) | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | Наверх ##
13 мая 2024 7:52 Ruzhanna написал: [q] Blade Gwiazdy перевела буквально, но мне почему-то кажется, что это какое-то устойчивое выражение, вроде названия созвездия или чего-то в таком духе. Если так - буду рада узнать, что оно означает.[/q]
Посмотрел в польской Вики. Белые звезды. Устойчивое наименование звезд в составе целого ряда созвездий. Тут подробнее: https://pl.wikipedia.org/w/ind...&ns0=1[q] Blade gwiazdy były znane już w czasach starożytnych, ale nie miały powiązania z konkretną figurą czy odniesień mitologicznych[/q]
Белые звезды – это, как правило, звезды средних масс, которые превышают солнечную всего лишь в 2-3 раза. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (1) |
lebron Начинающий
Сообщений: 27 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 28 | Наверх ##
13 мая 2024 11:23 Здравствуйте, уважаемые форумчане! Помогите пожалуйста с переводом записи о бракосочетании наших предков (запись № 49, правый лист сверху)!
 | | |
Less Москва Сообщений: 122 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 46
| Наверх ##
13 мая 2024 13:22 Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, прочитать документ деревни Суходолы прихода Файславице о рождении Людвига у Петра Розвалка и Франциски в 1851году. Интересует возраст родителей, дата рождения, фамилия или откуда мать? Примерно знаю, что в такой-то день, явился Петр и предъявил младенца мальчика со свидетелями проживающими там-то Крестными были ... или тут скан запись 78 https://www.szukajwarchiwach.g...1b52481ad8
 --- Безсаловы Курская губ.,Путивль, священники Борисовы Можайский Уезд, Шишигины Томск, Москва, Петраш, Григоренко Полтавский у., Гавриловы Новосильский у.,Москва | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1640 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1187 | Наверх ##
13 мая 2024 14:29 13 мая 2024 14:32 lebron 49. Состоялось в городе Жихлине дня 1 сентября 1832 года в десятом часу пред полуднем. Доводим до сведения, что в присутствии Марчина Ярошевского, 40 лет, шинкаря из Жихлина, и Антония Вишневского, садовника из Пасеки, 46 лет, в сей день заключен был религиозный брак между урожденным Антонием Ипполитом Руднецким, первобрачным, родившимся в Руднице от Лукаша и Зофии из Шубяков, Руднецких супругов, ныне покойных, в Доброве на/в Экономии состоящим, 46 лет, и овдовевшей в году 1831 дня 27 июня Антониной Хржонщевской (Chrząszczewską ), родившейся в Ержманове (w Jerzmanowie) от Юзефа и Малгожаты из Махинских, супругов Ганчевских, ныне покойных, в Доброве проживающей, 33 лет. Браку сему предшествовали три оглашения в днях 12, 19 и 26 месяца августа года текущего в приходе Жихельском, равно как и устное дозволение присутствующих при Акте бракосочетания друзей новобрачного, как и со стороны новобрачной, было дано. Остановки брака не случилось. Новобрачные заявляют, что не заключали никакого предсвадебного соглашения. Акт сей, явившимся и свидетелям прочитанный, нами только был подписан, поскольку указанные в акте лица писать не умеют. Ксендз Якуб Савковский (?), пробощ Жихлинский*. (А приход указан как Жихельский!) | | |
lebron Начинающий
Сообщений: 27 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 28 | Наверх ##
13 мая 2024 15:00 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 13 мая 2024 14:29 Карина, премного благодарен Вам! Только немного не понял из текста: -" Антонина Хржонщевской (Chrząszczewską ), родившейся в Ержманове (w Jerzmanowie) от Юзефа и Малгожаты из Махинских, супругов Ганчевских..........Отец Антонины получается Йозеф Хржонщевский, мать Малгожата Махинская, а что значит тогда "супругов Ганчевских"? Спасибо Вам еще раз огромное за перевод текста! | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1640 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1187 | Наверх ##
13 мая 2024 15:10 13 мая 2024 15:10 lebron Так Антонина же вдова. Ганчевской она была по отцу Юзефу Ганчевскому, а по покойному мужу она Хржонщевская. | | |
|