Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Tasha56Почетный учаcтник  Россия Сообщений: 13526 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 37995 | Наверх ##
12 мая 2024 10:34  Коллеги, добрый день. Помогите, пожалуйста, перевести цитаты с польского - 1. „Przyznać muszę ojcom jezuitom, że pilno i życzliwie uczą, młódź na oku mają, chociaby nie chciała, za gęstymi repetycjami musi, by najniesposobniejsza była, czego się nauczyć”. 2. „Był w tej Akademii Corselius iuris profesor primarius vir literatissimus et locupletissimus(…) Pisząc i słuchając profesora explicantem rad nie rad musiałem się uczyć, a poniechawszy studium medicum, na które[mię] wysłał rodzic mój, fervide jąłem się za iuridicum i bardzo dobrze uchodzić począłem. A że insza wola pana ojca mego była, (…) do Włoch przyjachawszy poniechałem, rzuciwszy się znowu do medycyny”. 3. ”10 aprilis(…) przybieży czeladnik synowski, dając znać o szóstej z południa, że jako dziś (…) rano przed dziesiątą godziną z tym mizernym światem się pożegnał. Żalu serdecznego ja i małżonka moja, a miła matka jego, tylko co nie obumarli, tak pobożnego, skromnego, urodą pięknego, godnego i wysoce uczonego w prawie pospolitym syna straciwszy. Przy żałosnym exilium naszym, za zabraniem po wzięciu Wilna przez Moskala na dwakroć sto tysięcy majętności, ten niepowetowany żal wszystkie utrapienia i boleści przechodził(…).” --- ✅ Вопросы по поиску, адресованные мне, пожалуйста, крепите в тему дневника >>>
ДНЕВНИК >> (Черниговская, Костромская губ., Алтайский край, Москва..) | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | Наверх ##
12 мая 2024 11:39 12 мая 2024 11:39 Tasha56 ИМХО, тут в польском тексте многовато ошибок написания слов и знаков препинания. Это похоже на OCP. Откуда взято? Может проще из источника опубликовать... --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
EKoleva Тверь Сообщений: 173 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 280
| Наверх ##
12 мая 2024 11:39 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 12 мая 2024 10:11 Очень Вам благодарна! Вы целую страницу истории семьи открыли! Еще один Теодор Сова! Мой Теодор был женат в 1817 году на Еве Василюк, которая умерла в 1851 году, а сам он умер в 1855 г. и в совместном браке кучка деток, младший Лука родился в 1834 году. В общем нет предела поискам! Спасибо Вам большое за помощь! Сто плюсов в рейтинг! | | |
Tasha56Почетный учаcтник  Россия Сообщений: 13526 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 37995 | Наверх ##
12 мая 2024 13:20 12 мая 2024 13:33 GrayRam написал: [q] Tasha56 ИМХО, тут в польском тексте многовато ошибок написания слов и знаков препинания. Это похоже на OCP. Откуда взято? Может проще из источника опубликовать...[/q]
"Скарбница.." Ворбек-Леттова. Мне перевод нужен для книги. Польский с латынью в тексте.. С переводчиком-онлайн получается так - 1. "Признаюсь отцам-иезуитам, что они старательно и доброжелательно учат молодежь на виду у них, хотя те и не хотят, за постоянными повторениями и практикой, чтобы самому было, чему научиться".  2. "Был в этой академии профессор Корселиус Юрис primarius vir literatissimus et locupletissimus (...), писал и слушал профессора explicant rad не rad я должен был учиться, и, увлекшись изучением medicum, на которое[mie] послал родитель мой, я с энтузиазмом занялся бы юриспруденцией (...) И что другая воля Господа Отца Моего была, ( ... ) отправился в Италию, приняв решение, снова бросился в медицину.”  3. "10 апреля (...) прибежал подмастерье сыновний, сообщив в шесть с полудня, что как сегодня ( ... ) утром до десяти часов с этим ничтожным миром попрощался. Скорбь сердечная, я и супруга моя, добрая мать его, только что не умершие (от сообщения – примеч. мое), столь благочестивого, скромного, красоты прекрасного, достойного и высокообразованного в простонародном праве сына потеряв. При жалком элизиуме (обитель блаженных, загробный мир для праведников) нашем, при взятии после взятия Вильно Москалем на двукратное сто тысяч имений, это непреодолимое горе всем скорбям скорбь не проходит (...).  Исправьте, пожалуйста. --- ✅ Вопросы по поиску, адресованные мне, пожалуйста, крепите в тему дневника >>>
ДНЕВНИК >> (Черниговская, Костромская губ., Алтайский край, Москва..) | | Лайк (1) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1639 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1187 | Наверх ##
12 мая 2024 13:43 12 мая 2024 16:42 1. "...об этой школе и господствующих в ней методах обучения он был самого высокого мнения: "Должен признать, что отцы иезуиты обучают очень тщательно и доброжелательно, уделяя внимание молодежи, так что даже против воли, благодаря частым занятиям, даже самые неспособные хоть чему-то научатся". В 1610 году после большого пожара в Вильне Мачей выехал в путешествие по Европе. В течение поездки в результате..."
3. ..."умер его любимый сын Ян. Он описывает это так: "10 апреля прибежал прислужник сына [нашего] и сообщил в шестом часу пополудни, что утром в десятом часу [сын наш] c этой скорбной юдолью распрощался. В скорби сердечной я и супруга моя, а его милая матушка, чуть с горя не умирали, столь благочестивого, скромного, собой прекрасного, достойного и высокоученого в праве общем ( общее право - юридическая дисциплина) сына потеряв. В нашем скорбном изгнании, потеряв после взятия Вильна Москалями имущества на двести тысяч, эта невосполнимая утрата (неутешная скорбь) все потери и горести превзошла." Только через два года он смог..." | | Лайк (3) |
Tasha56Почетный учаcтник  Россия Сообщений: 13526 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 37995 | Наверх ##
12 мая 2024 14:30 13 мая 2024 6:12 Ruzhanna Карина, добрый день, спасибо Вам огромное за помощь! Посмотрите, пожалуйста, можно ли перевести с польского Сагу о гербе Ворбек? "Сага о гербе" напечатана в 2-х вариантах - на немецком и на польском. Хотя бы, чтобы уловить суть Легенды...
Saga heraldyczna o rodzinie von Lettow-Forbeck
Złamana Kotwica oznacza srebrno-jasną tarczę, Nie zostawiaj nas bez wątpienia ofiarą przed tajemniczym obrazem!: Forbeck nazywał się szlachetny rycerz, który brał udział w wielu bitwach Niosąc swój sztandar zwycięsko, broniąc się do ostatniego odłamka. Jego włócznia drgnęła i uderzyła. Vorbek był szlachetnym pomorem, który podróżował na Łotwę I pewnego upalnego lata pokłócili się o władcę kraju, Był dżentelmen pełen mądrych zaszczytów, był bohaterem w wojnach i wojnach, Który na drogim Pomorzu na cześć swojego łotewskiego pociągu Nazywano go "Lettow".
Kiedy bohater morza podzielił pustynię ostrym kilem Gdy na Bursztynowym wybrzeżu Prus nie było Portu Gdańskiego, z Wschodu nadciągnęła burza, gwałtownie wzbiły się morskie fale i z taką siłą uderzył w Statek, że maszty ugięły się nisko A kotwica z dzwonkiem pękła.
Nie zatrzymując się, Korweta wyleciała na przestrzeń przed sztormowym wiatrem - To psuje jej bok i luźny łańcuch kotwicy; Ale bohater Forbeck chwycił ster, krzyknął-w oczach płonął dumny ogień: - "Złamie się i kotwica, trzyma człowieka!" - i z radością popłynął na Wybrzeże Pomorza po burzy i przygodzie.
Nie na kotwicach, których wytrzymałość pod uderzeniami fal jest naruszona przy złej pogodzie, a nie przy pracach ludzkich, na które liczył Forbeck. Kiedy morze ogłosiło go głośnym rykiem, który napełnił duszę, Dało to solidną kotwicę. - Sposób, w jaki to ukrywała, mówi też językiem herbu.
Wszyscy, którzy przybyli z Forbeck, którzy walczyli w Lattenland, pozostało dumne honorowe imię, które zdobył mieczem; Wszyscy nosili go z honorem od niepamiętnych czasów, Swego wielkiego przodka werta, I walczyli na polu bitwy Jak nauczył cię jego przykład.
Gdy otoczony wrogami, Broń radośnie błyszczy Gdy na błękitnych falach morza w oddali migoczą Blade Gwiazdy - więc musisz spojrzeć na Lettow: bez drżenia, bez przerażenia Następnie wejdź za kierownicę, mów stanowczo, z całkowitą pewnością siebie:
"Jeśli Kotwica pęknie, osoba się utrzyma!“
С немецкого языка через переводчик - онлайн получилась "тарабарщина".. --- ✅ Вопросы по поиску, адресованные мне, пожалуйста, крепите в тему дневника >>>
ДНЕВНИК >> (Черниговская, Костромская губ., Алтайский край, Москва..) | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1639 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1187 | Наверх ##
12 мая 2024 18:16 12 мая 2024 22:01 Tasha56 Попробую. Если кто-то еще пожелает перевести - я только "за", будет интересно сравнить.
Геральдическая сага о семье фон Леттов-Форбек
Сломанным якорем отмечен светло-серебряный щит Не оставь нас жертвами сомнений, что означает этот загадочный образ! Форбеком звался благородный рыцарь, который принимал участие во многих битвах, неся победно свое знамя, сражаясь до последнего обломка [копья]
Его копье дрожало (у нас в таких случаях говорят «копье звенело») и разило. Форбек был благородным помором, бывал и в Латвии, И одним жарким летом [там] сразился (?) с правителем той земли, Был джентльменом (так и написано), полным высоких достоинств, был героем многих и многих войн, которого на любимом Поморье (видимо, имеется в виду Восточная Померания, а ныне Поморское воеводство?) в честь его латвийского похода назвали «Леттов».
Когда герой рассекал морскую гладь острым килем, тогда, когда на Янтарном берегу Пруссии на было еще Гданьского порта, с востока налетела буря, грозно взметнулись морские волны и с такой силой ударили корабль, что согнулись низко мачты, а якорь со звоном треснул.
Не замешкав, корвет летел на морские просторы, обгоняя штормовой ветер, Хлестала ему бок оборванная (в оригинале – свободная, т.к. лишилась якоря) якорная цепь, Но герой Форбек схватил кормило, в очах полыхнул огонь отваги: «Якорь сломается – человек удержит!» и радостно поплыл к бурям и приключениям.
Не на якорях, надежность (крепость, выдержка) которых рушится под ударами волн при непогоде, и не трудами людей, на которых полагался Форбек. Когда охватил его грозный рев моря, который наполнил душу, это дало крепкий якорь, а как это было – о том герб поведал.
Все, кто с Форбеком прибыл, кто вместе с ним сражался в Латтенланде (то есть в Латвии), - получили имя гордое, почетное, добытое мечом; Все носили его с честью с незапамятных времен, Своего великого предка … (?) И на поле брани сражались, как его пример научил.
Когда окружен ты врагами, и оружие радостно блещет, Когда на синих волнах моря вдали мерцают бледные звезды, Посмотри на Леттов (т.е. вспомни, как они себя вели в такой ситуации): без страха и отчаяния стань за штурвал, скажи решительно, с полною верой в себя: «Если якорь лопнет – человек удержит!»
Blade Gwiazdy перевела буквально, но мне почему-то кажется, что это какое-то устойчивое выражение, вроде названия созвездия или чего-то в таком духе. Если так - буду рада узнать, что оно означает.
| | Лайк (3) |
Tasha56Почетный учаcтник  Россия Сообщений: 13526 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 37995 | Наверх ##
13 мая 2024 6:10 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 12 мая 2024 18:16 Карина, спасибо Вам, моя благодарность полетела в Вашу сторонку. Всё очень понятно и последовательно. Описание вот этого герба с якорем - --- ✅ Вопросы по поиску, адресованные мне, пожалуйста, крепите в тему дневника >>>
ДНЕВНИК >> (Черниговская, Костромская губ., Алтайский край, Москва..) | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | Наверх ##
13 мая 2024 7:52 Ruzhanna написал: [q] Blade Gwiazdy перевела буквально, но мне почему-то кажется, что это какое-то устойчивое выражение, вроде названия созвездия или чего-то в таком духе. Если так - буду рада узнать, что оно означает.[/q]
Посмотрел в польской Вики. Белые звезды. Устойчивое наименование звезд в составе целого ряда созвездий. Тут подробнее: https://pl.wikipedia.org/w/ind...&ns0=1[q] Blade gwiazdy były znane już w czasach starożytnych, ale nie miały powiązania z konkretną figurą czy odniesień mitologicznych[/q]
Белые звезды – это, как правило, звезды средних масс, которые превышают солнечную всего лишь в 2-3 раза. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (1) |
lebron Начинающий
Сообщений: 27 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 28 | Наверх ##
13 мая 2024 11:23 Здравствуйте, уважаемые форумчане! Помогите пожалуйста с переводом записи о бракосочетании наших предков (запись № 49, правый лист сверху)!
 | | |
|