Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| valdemarsk Участник
Riga Сообщений: 68 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 40 | Наверх ##
22 марта 2024 12:25 здравствуйте, помогите пожалуйста разобрать запись о браке на польском языке, первая запись 27. заранее спасибо!!
 | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1110
| Наверх ##
22 марта 2024 12:54 22 марта 2024 12:57 valdemarsk написал: [q] здравствуйте, помогите пожалуйста разобрать запись о браке на польском языке, первая запись 27. заранее спасибо!![/q]
Это немецкий. Только название деревень, где родились и где проживают новобрачные, записаны оригинальными польскими названиями согласно существующих инструкций. Почерк идеальный, в основе латышского языка - старонемецкий. Вы точно из Риги? --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | Лайк (2) |
| valdemarsk Участник
Riga Сообщений: 68 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 40 | Наверх ##
22 марта 2024 13:16 IrenaWaw написал: [q] valdemarsk написал:
[q] здравствуйте, помогите пожалуйста разобрать запись о браке на польском языке, первая запись 27. заранее спасибо!!
[/q]
Это немецкий. Только название деревень, где родились и где проживают новобрачные, записаны оригинальными польскими названиями согласно существующих инструкций. Почерк идеальный, в основе латышского языка - старонемецкий. Вы точно из Риги?[/q]
прошу прощения, не обратил внимание! | | |
| scarface-86 Сообщений: 617 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 209
| Наверх ##
22 марта 2024 19:42 Добрый вечер Помогите прочитать имя ребенка, населенный пункт и фамилии? слева вертикально написано Оржеховский, а вот в центральном столбце, как будто, другая фамилия
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2625
| Наверх ##
22 марта 2024 20:40 22 марта 2024 20:43 scarface-86 написал: [q] слева вертикально написано Оржеховский, а вот в центральном столбце, как будто, другая фамилия[/q]
Видимо, бывает и такое. Не только фамилия, но и имя другое. В записи крещен Ян Торовский, сбоку записан Иосиф Оржеховский. Соседние записи смотрели? Может, смещение или перепутывание боковых надписей имеется? Почерк сбоку другой, вероятно, позже и небрежно выносные записи сделаны. | | Лайк (2) |
| vvolna Сообщений: 242 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 123
| Наверх ##
22 марта 2024 23:00 Здравствуйте, помогите перевести дословно брак Григория Роздяловского и Катерины Малиновской. Как называются столбцы и что в них написано? Помогите пожалуйста!! Важно каждое слово!!!
 --- Фамилии Волна, Носко, Роздяловские, Назаровские, Филоновы, Смоляковы. Минская и Могилёвская губернии. Пинский, Речицкий, Мозырский и Чаусские езды. | | |
KoLenka Питерская я Сообщений: 2488 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 13438 | Наверх ##
23 марта 2024 1:05 Пани Ирэна, Михаил Юльевич, Алексей- всем огромное спасибо Благодаря этим метрикам, у меня более менее всё встаёт на места. IrenaWaw написал: [q] Почему Вы не пишете уже известные фамилии и наименование местностей? Фамилии, которые могут встретиться в актах. Это намного облегчило бы и улучшило перевод.[/q]
Прошу прощения Давайте попробуем. Фамилия, что меня интересует, она одна-это Шафранские. Встречающиеся фамилии разные, для меня они тоже новые. Встречала такие : Кучинские, Трембицкие, Володькова, Прокопичева, Лабацевич и др Это у жён и восприемников Деревни: Будищи, Заборье, Копыльцы, Хлевенщина, Боровики, Немойта и город Сенно. Это основные Там, где в восприемниках мои же Шафранские, нет ли случайно у мужчин восприемников и имён их отцов? 343 Заборье Как написано по-польски не напишу, но перевела, вроде это Лаврен родился Отец Талимон ( по русски это Филимон или другое имя?). НЕт ли имени его отца? МАк.... Стефанова Чеханска восприемники: Герониум Твабацевич?? Теодора Ву 384 Павел? Ян ...... не вижу имя отца его Катарина..  не могу эту метрику разобрать вообще 391 Анна деревню не вижу Фелициан Максимов, да? Клара ..... Шафранская Фортунат Марсела 414 Иван деревню не вижу Алексей Михайлов? Хелена Емельянова Хардечек? Лаврен Шафранский е... всем спасибо | | |
AlexeyIgn Сообщений: 774 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 648 | Наверх ##
23 марта 2024 2:24 vvolna написал: [q] Здравствуйте, помогите перевести дословно брак Григория Роздяловского и Катерины Малиновской. Как называются столбцы и что в них написано? Помогите пожалуйста!! Важно каждое слово!!![/q]
1. Место проживания новобрачных Ивашкевичи 2. Месяц и день бракосочетания 4 февраля 3. Имена обвенчанных шл[яхетный] Гжегож Роздзяловский, Катажина Малиновская 4. Имя святара, осуществившего бракосочетание Ксёндз Ян Тышкевич, к. костёла Медз. 5. Имена свидетелей брака Шл. Марцин Пиотровский, Винцент Ольшевский --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | Лайк (2) |
AlexeyIgn Сообщений: 774 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 648 | Наверх ##
23 марта 2024 2:31 23 марта 2024 2:56 >> Ответ на сообщение пользователя KoLenka от 23 марта 2024 1:05 343 Вавжинец (соответствует Лаврентию) Талимон по Яну Макреда Героним Лабацевич (Łabacewicz) с Теодорой Нехвятовой 384 Яна по Яне Катарина по Миколаю из Шафранских Подъельцов(?) Д. Витень(?) Анджей Володзько с Дарьей Володзьковной 391 Клара по Гжегожу из Шафранских Кирыков Д. Домашево Держали к крещению Пётр Под... с Еудоцией Козловской 414 Из Гардецких Д. Будищи (we wsi Budziszczu) Вавжинец Шафранский с Еудоцией Шафранской --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2625
| Наверх ##
23 марта 2024 6:59 23 марта 2024 7:00 AlexeyIgn написал: [q] Д. Витень(?)[/q]
Написано как-то так, но на самом деле там была деревушка Витунь (Wituń ), здесь, видимо, она имеется в виду.
 | | Лайк (4) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change