Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 75
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2625
| Наверх ##
2 февраля 2024 13:10 2 февраля 2024 13:12 Ruzhanna написал: [q] в том же приходе ... рожденная утром[/q]
"...в том же приходе в деревне Побержах (Poberże)..." Были там такие названия, и даже несколько, на север от Пошушве. И деревня, и застенок и околица, все вдоль реки Бержи. | | Лайк (3) |
| Inna73 Сообщений: 148 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 136
| Наверх ##
2 февраля 2024 13:12 2 февраля 2024 13:13 Пожалуйста, переведите. Переводить 1 запись 136 - о смерти, перевод 2 запись 135 - о рождении.
  ---
| | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2625
| Наверх ##
2 февраля 2024 13:41 Inna73
1. Года господня 1838 декабря 29 дня в дзевалтовском рим.-кат. парафиальном костеле окрещен со св. елеем ребенок именем Томаш, ксендзом Иллгеневичем(?), викарием этого же костела. 2. Працовитых Михала и Эльжбеты из Стимбурёв Войткунов, законных супругов, сын, года текущего декабря 29 дня утром в этой же парафии, в деревне Талькунах(? Таткунах?) рожденный 3. Крестные працовитые Томаш Грицис с Анной Шилинской, девицей.
1. Года господня 1841 октября 20 дня в деревне Давидишки(?) умер от оспы ребенок именем Юдита. 2. працовитых Францишка и Францишки из Войткунов Стимбурёв, законных супругов, дочь, трех лет, парафии здешней, 3. Похоронена на кладбище той же деревни самими жителями года текущего октября 21 дня. | | Лайк (2) |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12312 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8227 | Наверх ##
3 февраля 2024 12:44 Уважаемые коллеги! Метрика Бобруйского РК костела: 1827-11-20 Metryka ślubu Michała Łaszkiewicza i Anny ... ? Urodzonych Michała Łaszkiewicza młodziana lat 23 z Anną Sokowwą wdową lat 38, oboje tego kościoła bobrujskiego parafian... Нет ясности у меня: Анна урожденная ze Starzewskich vel Staszewskich? Sokołowa vel Sokawa, лет ей 30 или 38? И хочу уточнить: Родители жениха: Urodzonych Leona i Marii z Daszkiewiczów? Łaszkiewiczów ślubnych małżonków syna? Родители невесты: Urodzonych Bazylego i Anny z Olifierów? Starzewskich? córka ślubnych małżonków? Спасибо за помощь.
 --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1110
| Наверх ##
3 февраля 2024 13:06 3 февраля 2024 13:16 GrayRam написал: [q] Уважаемые коллеги! Метрика Бобруйского РК костела: 1827-11-20 Metryka ślubu Michała Łaszkiewicza i Anny ... ? Urodzonych Michała Łaszkiewicza młodziana lat 23 z Anną Sokowwą wdową lat 38, oboje tego kościoła bobrujskiego parafian... Нет ясности у меня: Анна урожденная ze Starzewskich vel Staszewskich? Sokołowa vel Sokawa, лет ей 30 или 38? И хочу уточнить: Родители жениха: Urodzonych Leona i Marii z Daszkiewiczów? Łaszkiewiczów ślubnych małżonków syna? Родители невесты: Urodzonych Bazylego i Anny z Olifierów? Starzewskich? córka ślubnych małżonków? Спасибо за помощь.
[/q]
Анна Соколова (по умершему мужу, имевшему фамилию Сокол); лет 30 - так вижу. Sokołowa Анна урождённая Сташевская (Anna z Staszewskich) Не вижу имени Maria, фамилию прочитала бы как Гилевич, и то под вопросом, но не Дашкевич. --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | Лайк (1) |
sg59 Санкт-Петербург Сообщений: 978 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 1304 | Наверх ##
3 февраля 2024 13:21 3 февраля 2024 13:54 GrayRam написал: [q] Родители жениха: Urodzonych Leona i Marii z Daszkiewiczów? Łaszkiewiczów ślubnych małżonków syna? Родители невесты: Urodzonych Bazylego i Anny z Olifierów? Starzewskich? córka ślubnych małżonków?[/q]
Вижу так: родители жениха: Леон и Теофилия z I..wiczów Łaszkiewiczów родители невесты : Bazylego i Anny z Olifierów Staszewskich --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | Лайк (1) |
KoLenka Питерская я Сообщений: 2488 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 13438 | Наверх ##
3 февраля 2024 15:38 sg59 написал: [q] KoLenka, это латынь[/q]
Эх, опять не везет. Меня из латыни сегодня уже погнали. У меня есть 16 метрик друг за дружкой, и на каком они языке, я не знаю Те 2 метрики, что выложила ночью, мне уже прочитал Александр, за что ему огромное спасибо. Выложила новые. А они, теперь оказываются на латыни. Спасибо. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1772 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1290 | Наверх ##
3 февраля 2024 16:03 KoLenkaПопробуйте определять так: польские метрики часто начинаются со слов " Działo się" ,т.е. "состоялось, произошло". Вообще, если увидите в тексте ą или ę - это польский. | | Лайк (1) |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12312 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8227 | Наверх ##
3 февраля 2024 18:30 IrenaWaw написал: [q] Не вижу имени Maria, фамилию прочитала бы как Гилевич, и то под вопросом, но не Дашкевич.[/q]
Спасибо. Здесь имя матери жениха Теофилия. На свою удачу я нашел иную метрику о втором браке Michała Łaszkiewicza. И в ней, также по-польски, написано, что мать Марианна Дашкевич! Во, как бывает! Так напишут порой, что и не понять даже носителю языка... А как понять запись превелебный "подпробощ" - если он, ксендз Jerzy Józefowicz - декан Бобруйский? (podproboszcz i dziekan bobrujski) Почему подпробощ? Не викарий. Что это такое?
 --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1110
| Наверх ##
3 февраля 2024 18:45 3 февраля 2024 18:46 GrayRam написал: [q] IrenaWaw написал:
[q] Не вижу имени Maria, фамилию прочитала бы как Гилевич, и то под вопросом, но не Дашкевич.
[/q]
Спасибо. Здесь имя матери жениха Теофилия. На свою удачу я нашел иную метрику о втором браке Michała Łaszkiewicza. И в ней, также по-польски, написано, что мать Марианна Дашкевич! Во, как бывает! Так напишут порой, что и не понять даже носителю языка...
А как понять запись превелебный "подпробощ" - если он, ксендз Jerzy Józefowicz - декан Бобруйский? (podproboszcz i dziekan bobrujski) Почему подпробощ? Не викарий. Что это такое?[/q]
podproboszcz - помощник или заместитель настоятеля, викарий. В акте нет в фамилии Теофилии первой буквы D. Я прочитала сначала как G, но соглашусь с sg59, что это буква J или I - посмотрите, как в титуле колонки написано слово Имена. --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | Лайк (1) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change