Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1126 1127 1128 1129 1130 * 1131 1132 1133 1134 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 75

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2625
витус

Сначала транскрибируем строго русскими буквами (и уже смысл понятен по-моему).

… о чём сей первый его Король…, отец наш, лист до тебя писати приказати «рачил» (распорядился), приказуячи, абы еси с тех сох серепщины не брал, а ты де о лист(е) его королевской милости ничего не «дбаячи» (не беспокоясь), пред на тое серепщины на нем правишь и «трудзишь» (утруждаешь), в том делаешь неспокойность,
«про то» (поэтому), «гдишь» (поскольку) он есть человек добрый и шляхтич, и перед тем (с) сох своих дворных серепщины не давал, и на это лист ...короля, отца нашего, у себя мает,
приказуем тебе, аж бы еси и теперь тое серепщины с их власных сох на них не правил, и ни которые кривды и трудности в том им не делал, и в том к нему «заховался» (поступал с ним) подле (согласно) листа короля...и подле стародавнего обычая...

Есть польские слова, они отмечены кавычками и в скобках дан перевод. Есть старорусские слова и обороты, но и их смысл ясен.
Лайк (7)
витус

витус

Гомель
Сообщений: 659
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 545
Czernichowski
Вот что значит Профессионал!
Польский "перевод" со старорусского перевел обратно на старорусский, а затем еще и на современный русский,
поскольку понять первый перевод некоторым бывает проблематично ))).
---
Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у.
Лайк (3)
Леди рай

Сообщений: 211
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 355
Pašušvio RKB
Помогите с переводом, пожалуйста

Прикрепленный файл: помогите с переводом.png
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1772
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1290
Леди рай
1. Года Господня 1844 месяца Февраля 12 дня в пошушвянском римско-католическом костеле Св.Водой и Св. Елеем окрещен младенец именем Уршуля Ксендзом Тадеушем Станевичем, настоятелем этого костела.
2. Працовитой Виктории Бразайцювны незаконнорожденная дочь года текущего 1844 месяца февраля 12 дня в том же приходе ... рожденная утром.
3. Держали ко Кресту працовитые Томаш Добровольский и Уршуля Сильвестра Бразиса (?) супруга.
Лайк (4)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2625

Ruzhanna написал:
[q]
в том же приходе ... рожденная утром
[/q]


"...в том же приходе в деревне Побержах (Poberże)..."
Были там такие названия, и даже несколько, на север от Пошушве. И деревня, и застенок и околица, все вдоль реки Бержи.
Лайк (3)
Inna73

Сообщений: 148
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 136
Пожалуйста, переведите.
Переводить 1 запись 136 - о смерти, перевод 2 запись 135 - о рождении.

Прикрепленный файл: переводить (1).jpgпереводить (2).jpg, 2113037 байт
---

Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2625
Inna73

1. Года господня 1838 декабря 29 дня в дзевалтовском рим.-кат. парафиальном костеле окрещен со св. елеем ребенок именем Томаш, ксендзом Иллгеневичем(?), викарием этого же костела.
2. Працовитых Михала и Эльжбеты из Стимбурёв Войткунов, законных супругов, сын, года текущего декабря 29 дня утром в этой же парафии, в деревне Талькунах(? Таткунах?) рожденный
3. Крестные працовитые Томаш Грицис с Анной Шилинской, девицей.


1. Года господня 1841 октября 20 дня в деревне Давидишки(?) умер от оспы ребенок именем Юдита.
2. працовитых Францишка и Францишки из Войткунов Стимбурёв, законных супругов, дочь, трех лет, парафии здешней,
3. Похоронена на кладбище той же деревни самими жителями года текущего октября 21 дня.
Лайк (2)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12310
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8227
Уважаемые коллеги!
Метрика Бобруйского РК костела:
1827-11-20 Metryka ślubu Michała Łaszkiewicza i Anny ... ?
Urodzonych Michała Łaszkiewicza młodziana lat 23 z Anną Sokowwą wdową lat 38, oboje tego kościoła bobrujskiego parafian...
Нет ясности у меня:
Анна урожденная ze Starzewskich vel Staszewskich?
Sokołowa vel Sokawa, лет ей 30 или 38?
И хочу уточнить:
Родители жениха: Urodzonych Leona i Marii z Daszkiewiczów? Łaszkiewiczów ślubnych małżonków syna?
Родители невесты: Urodzonych Bazylego i Anny z Olifierów? Starzewskich? córka ślubnych małżonków?
Спасибо за помощь.

Прикрепленный файл: 192.JPG
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1110

GrayRam написал:
[q]
Уважаемые коллеги!
Метрика Бобруйского РК костела:
1827-11-20 Metryka ślubu Michała Łaszkiewicza i Anny ... ?
Urodzonych Michała Łaszkiewicza młodziana lat 23 z Anną Sokowwą wdową lat 38, oboje tego kościoła bobrujskiego parafian...
Нет ясности у меня:
Анна урожденная ze Starzewskich vel Staszewskich?
Sokołowa vel Sokawa, лет ей 30 или 38?
И хочу уточнить:
Родители жениха: Urodzonych Leona i Marii z Daszkiewiczów? Łaszkiewiczów ślubnych małżonków syna?
Родители невесты: Urodzonych Bazylego i Anny z Olifierów? Starzewskich? córka ślubnych małżonków?
Спасибо за помощь.
[/q]

Анна Соколова (по умершему мужу, имевшему фамилию Сокол); лет 30 - так вижу. Sokołowa
Анна урождённая Сташевская (Anna z Staszewskich)

Не вижу имени Maria, фамилию прочитала бы как Гилевич, и то под вопросом, но не Дашкевич.

---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
Лайк (1)
sg59

sg59

Санкт-Петербург
Сообщений: 978
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1304

GrayRam написал:
[q]
Родители жениха: Urodzonych Leona i Marii z Daszkiewiczów? Łaszkiewiczów ślubnych małżonków syna?
Родители невесты: Urodzonych Bazylego i Anny z Olifierów? Starzewskich? córka ślubnych małżonków?
[/q]


Вижу так: родители жениха: Леон и Теофилия z I..wiczów Łaszkiewiczów
родители невесты : Bazylego i Anny z Olifierów Staszewskich

file_(2).jpg

---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1126 1127 1128 1129 1130 * 1131 1132 1133 1134 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈